Читать «Все сонеты Шекспира» онлайн - страница 5

Уильям Шекспир

XIV

Хоть в звёздах я знаток, но никогда не изреку, взглянув на гороскоп, кого удача ждёт, кого беда, и что грядёт — чума или потоп. Не предскажу по ливням и ветрам счастливых или горестных минут и не дерзну гадать по небесам, кого на трон из принцев возведут. Но вечность вижу я в твоих глазах: в них Правды свет и светоч Красоты. Им ни за что не обратиться в прах, когда в себе ином родишься ты. Не то, предвижу, в твой закатный час и Правда с Красотой покинут нас.

XV

Когда я вижу, что в расцвете лет в нас вызревает гибельный изъян и длится под влиянием планет на сцене мира этот балаган; что мы произрастаем, словно сад, под тем же небом, в стуже и тепле, и вот наш юный пыл идёт на спад, и, гордых, нас не помнят на земле, — то, наблюдая жизни круговерть, я на прекрасный облик твой смотрю, где спорят Время и слепая Смерть — кому из них затмить твою зарю. Но, объявляя Времени войну, сонет мой возвратит тебе весну.

XVI

Как ни жестоко Время, отчего ты не воюешь с этим палачом? Есть помощней защита от него, чем я с моим беспомощным стихом. Ты полон сил, проделав полпути, и счёта нет невинным цветникам, мечтающим твой облик во плоти пересоздать назло карандашам. Ты должен жить — но в образе живом! Твоей души и внешности твоей не оживить ни кистью, ни пером в глазах и душах будущих людей. Отдав себя, живи в себе самом, своим одушевлённый мастерством.

XVII

Поверят ли потомки моему сонету о достоинствах твоих, хотя пришлось могилой стать ему твоих не худших качеств остальных? И если славословить буду я приметы совершенства твоего, то скажут, что не мог я без вранья, обожествив земное существо. И полустёртый томик оттолкнут, как старика, что глуп, но говорлив; пустым сочтут мой вдохновенный труд, как древний, но смешной речитатив. Но ты вдвойне достоин жить в веках: в своих потомках и в моих стихах.

XVIII

На летний день не слишком ты похож: в тебе и света больше, и добра. От ветра дерева бросает в дрожь, и скоротечна летняя пора. То запылает жарко небосвод, то потускнеет золотой зрачок, а то на убыль красота пойдёт естественным путём или не в срок. А над тобой не вянет благодать весны и полновластной красоты. Тебе под сенью Смерти не блуждать — в строфе бессмертной возродишься ты. Она жива — и ты среди живых, пока не гаснет свет в глазах людских.

XIX

У тигра, злое Время, рви клыки, вели Земле пожрать своих детей, у леопарда когти отсеки и пепел Феникс по ветру развей. Когда угодно, что на ум придёт, то и твори с Землёю и людьми; на одного лишь, Время-скороход, своих преступных рук не подними: не вздумай по возлюбленным чертам водить своим чудовищным стилом; пускай они грядущим племенам послужат в совершенстве молодом. Но, навредишь ему ты или нет, его спасти сумеет мой сонет.