Читать «Время жить и время умирать - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Эрих Мария Ремарк

Muecke walked over heavily. Тяжело ступая, подошел Мюкке.
He stared at the hole into which water was slowly trickling from the sides. Он уставился в яму, куда медленно стекала с краев вода.
"I can't understand it," he declared disgustedly. - Не понимаю, - буркнул он.
"For almost a week now we've found nothing but Russians. - Вот уж почти неделя как мы находим одних русских.
He must be one of the December lot that sank deeper." Видно, он из декабрьских, только провалился глубже.
"He might just as well be from October," Graeber said. - Может, и из октябрьских, - сказал Гребер.
"Our regiment came through here then." - Тогда наш полк проходил здесь.
'"Nonsense. - Ври больше!
There can't be any more of them left." Из тех никто не мог остаться.
"There could be. - Нет, мог.
We fought a night engagement here. У нас был тут ночной бой.
The Russians retreated and we had to go on at once." Русские отступили, а нам приказали сразу же двигаться дальше.
"That's true," Sauer announced. - Верно, - подтвердил Зауэр.
"Nonsense. - Ври больше!
Our replacements must have found , all the dead and buried them." Наша тыловая служба наверняка подобрала и похоронила всех убитых.
"That's not so certain. Наверняка! - Ну, поручиться трудно.
By the end of October it had started to snow very hard. В конце октября выпал глубокий снег.
And at that time we were still advancing fast." А мы тогда еще продвигались очень быстро.
"That's the second time you've said that." - Я это от тебя уже второй раз слышу.
Steinbrenner looked at Graeber. - Штейнбреннер посмотрел на Гребера.
"I'll be glad to let you hear it again if you like. - Если нравится, можешь услышать и в третий.
At that time we were counterattacking and we advanced more than a hundred kilometers." Мы тогда перешли в контрнаступление и продвинулись больше чем на сто километров.
"And now we're retreating, eh?" - А теперь мы отступаем, да?
"Now we're here again." - Теперь мы опять вернулись на то же место.
"That means that we're in retreat, doesn't it?" - Значит, отступаем? Да или нет?
Immermann nudged Graeber warmingly. Иммерман предостерегающе толкнул Гребера.
"Are we perhaps going forward?" Graeber asked. - А что? Может, мы идем вперед? - спросил Гребер.
"We're shortening our lines," Immermann said, staring derisively into Steinbrenner's face. - Мы сокращаем линию фронта, - сказал Иммерман и насмешливо посмотрел на Штейнбреннера.