Читать «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Филип Дик

"I'm tired of that," the child-dummy said. - Мне надоело, - сказал неутомимый пластиковый ребенок.
"Do something else." - Сделайте что-нибудь еще.
The soldiers regrouped. Once more they started out, getting nearer and nearer the citadel. Солдатики перестроились и снова бросились в атаку, подбираясь все ближе и ближе к желанной цели.
Restless and irritable, Wiseman said, "I wonder how long that damn thing has to go on before we find out what it's for." Уайзман чувствовал раздражение; он буквально не находил себе места. - Интересно, - спросил он, - скоро мы наконец поймем, в чем фокус этой хреновины? Долго нам еще на нее любоваться?
"No telling." Pinario eyed a purple-and-gold share of stock that Fowler had acquired. - Кто его знает, - не оборачиваясь, ответил Пинарио. Его глаза приковывала только что полученная Фаулером пурпурно-золотая акция.
"I can use that," he said. - А вот это мне пригодилось бы.
"That's a heavy uranium mine stock on Pluto. Это же урановая шахта на Плутоне.
What do you want for it?" Сколько вы за нее хотите?
"Valuable property," Fowler murmured, consulting his other stocks. - Ценная акция, очень ценная, - пробормотал Фаулер, любовно перебирая свои сокровища.
"I might make a trade, though." - Продавать не буду, а вот поменять могу.
How can I concentrate on a game, Wiseman asked himself, when that thing is getting closer and nearer to-God knows what? "Ну как тут сосредоточишься на игре, - думал Уайзман, - когда эта штука все приближается и приближается... к чему? А черт его знает к чему.
To whatever it was built to reach. К тому, к чему она должна приближаться.
Its critical mass, he thought. К некоей критической массе..."
"Just a second," he said in a slow, careful voice. He put down his hand of stocks. - Минуточку, - сказал он негромко и положил свои карточки на стол.
"Could that citadel be a pile?" - А может, это сборка?
"Pile of what?" Fowler asked, concerned with his hand. - Чего еще сборка? - рассеянно спросил Фаулер, с головой ушедший в изучение своего финансового положения.
Wiseman said loudly, "Forget this game." - Послушайте, - сказал Уайзман, на этот раз громче. - Бросьте эту дурацкую игру.
"An interesting idea," Pinario said, also putting down his hand. - Мысль интересная, - заметил Пинарио, также отложивший свои карточки.
"It's constructing itself into an atomic bomb, piece by piece. Adding until-" He broke off. - Там внутри создается атомная бомба, кусочек за кусочком. Она становится все больше и больше, пока... Нет, - прервал он себя.
"No, we thought of that. - Мы об этом думали.
There're no heavy elements present in it. Тут нет никаких сверхтяжелых элементов.
It's simply a five-year battery, plus a number of small machines controlled by instructions broadcast from the battery itself. Только батарея с запасом энергии на пять лет и некоторое количество мелких механизмов, управляемых по радио.
You can't make an atomic pile out of that." Из такого материала атомную бомбу не сделаешь.