Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 717

Автор неизвестен

He left the heart cold, frozen, hardly able to beat. При взгляде на него сердце холодело, замерзало, едва могло биться.
Gerald's father had looked wistful, to break the heart: but not this last terrible look of cold, mute Matter. Отец Джеральда выглядел так задумчиво, что сердце разрывалось на куски - но не так, не такой ужасно холодной, безмолвной Материей.
Birkin watched and watched. Биркин смотрел и не мог отвести взгляда.
Ursula stood aside watching the living man stare at the frozen face of the dead man. Урсула стояла в стороне, наблюдая, как живой рассматривал замерзшее лицо мертвеца.
Both faces were unmoved and unmoving. У обоих были недвижные и лишенные всякого выражения лица.
The candle-flames flickered in the frozen air, in the intense silence. Стояла полная тишина, и только огоньки свечей мигали в холодном воздухе.
'Haven't you seen enough?' she said. - Ты еще не все увидел? - спросила она.
He got up. Он поднялся на ноги.
' It's a bitter thing to me,' he said. - Мне от этого очень больно, - отозвался он.
'What-that he's dead?' she said. - От чего - от того, что он умер? -поинтересовалась она.
His eyes just met hers. Их глаза встретились.
He did not answer. Он не ответил.
' You've got me,' she said. - У тебя есть я, - сказала она.
He smiled and kissed her. Он улыбнулся и поцеловал ее.
'If I die,' he said, 'you'll know I haven't left you.' - Если я умру, - сказал он, - знай, что я тебя не оставил.
' And me?' she cried. - А если умру я? - воскликнула она.
'And you won't have left me,' he said. 'We shan't have any need to despair, in death.' - То ты не оставила меня, - сказал он. - Нам не нужно будет разлучаться даже в смерти.
She took hold of his hand. Она взяла его за руку.
'But need you despair over Gerald?' she said. - Но нужно ли тебе так печалиться из-за Джеральда? - спросила она.
' Yes,' he answered. - Да, - ответил он.
They went away. И они ушли.
Gerald was taken to England, to be buried. Джеральда отвезли в Англию и там похоронили.
Birkin and Ursula accompanied the body, along with one of Gerald's brothers. Биркин и Урсула сопровождали тело, как и один из братьев Джеральда.
It was the Crich brothers and sisters who insisted on the burial in England. Именно его сестры и братья настояли на том, чтобы похоронить его в Англии.
Birkin wanted to leave the dead man in the Alps, near the snow. Биркин хотел оставить тело в Альпах, там, где начинался снег.
But the family was strident, loudly insistent. Но семья упорствовала, громко настаивая на своем.