He left the heart cold, frozen, hardly able to beat. | При взгляде на него сердце холодело, замерзало, едва могло биться. |
Gerald's father had looked wistful, to break the heart: but not this last terrible look of cold, mute Matter. | Отец Джеральда выглядел так задумчиво, что сердце разрывалось на куски - но не так, не такой ужасно холодной, безмолвной Материей. |
Birkin watched and watched. | Биркин смотрел и не мог отвести взгляда. |
Ursula stood aside watching the living man stare at the frozen face of the dead man. | Урсула стояла в стороне, наблюдая, как живой рассматривал замерзшее лицо мертвеца. |
Both faces were unmoved and unmoving. | У обоих были недвижные и лишенные всякого выражения лица. |
The candle-flames flickered in the frozen air, in the intense silence. | Стояла полная тишина, и только огоньки свечей мигали в холодном воздухе. |
'Haven't you seen enough?' she said. | - Ты еще не все увидел? - спросила она. |
He got up. | Он поднялся на ноги. |
' It's a bitter thing to me,' he said. | - Мне от этого очень больно, - отозвался он. |
'What-that he's dead?' she said. | - От чего - от того, что он умер? -поинтересовалась она. |
His eyes just met hers. | Их глаза встретились. |
He did not answer. | Он не ответил. |
' You've got me,' she said. | - У тебя есть я, - сказала она. |
He smiled and kissed her. | Он улыбнулся и поцеловал ее. |
'If I die,' he said, 'you'll know I haven't left you.' | - Если я умру, - сказал он, - знай, что я тебя не оставил. |
' And me?' she cried. | - А если умру я? - воскликнула она. |
'And you won't have left me,' he said. 'We shan't have any need to despair, in death.' | - То ты не оставила меня, - сказал он. - Нам не нужно будет разлучаться даже в смерти. |
She took hold of his hand. | Она взяла его за руку. |
'But need you despair over Gerald?' she said. | - Но нужно ли тебе так печалиться из-за Джеральда? - спросила она. |
' Yes,' he answered. | - Да, - ответил он. |
They went away. | И они ушли. |
Gerald was taken to England, to be buried. | Джеральда отвезли в Англию и там похоронили. |
Birkin and Ursula accompanied the body, along with one of Gerald's brothers. | Биркин и Урсула сопровождали тело, как и один из братьев Джеральда. |
It was the Crich brothers and sisters who insisted on the burial in England. | Именно его сестры и братья настояли на том, чтобы похоронить его в Англии. |
Birkin wanted to leave the dead man in the Alps, near the snow. | Биркин хотел оставить тело в Альпах, там, где начинался снег. |
But the family was strident, loudly insistent. | Но семья упорствовала, громко настаивая на своем. |