Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 62

Автор неизвестен

'Very,' said Ursula. 'Very peaceful and charming.' - Очень, - ответила Урсула. - В нем столько покоя и очарования...
' It has form, too-it has a period.' - У него к тому же есть форма - он часть эпохи.
'What period?' - Какой эпохи?
'Oh, eighteenth century, for certain; Dorothy Wordsworth and Jane Austen, don't you think?' - По-моему, восемнадцатого века, века Дороти Вордсворт и Джейн Остен, разве я не права?
Ursula laughed. Урсула рассмеялась.
'Don't you think so?' repeated Gudrun. - Я не права? - повторила Гудрун.
'Perhaps. - Возможно.
But I don't think the Criches fit the period. Но, по-моему, Кричи не вписываются в эту эпоху.
I know Gerald is putting in a private electric plant, for lighting the house, and is making all kinds of latest improvements.' Насколько мне известно, Джеральд строит небольшую электростанцию, чтобы освещать дом, и к тому же применяет на практике последние достижения прогресса.
Gudrun shrugged her shoulders swiftly. Гудрун передернула плечами.
'Of course,' she said, 'that's quite inevitable.' - Разумеется, - сказала она. - Но это ведь неизбежно.
'Quite,' laughed Ursula. 'He is several generations of youngness at one go. - Действительно, - рассмеялась Урсула. - В нем одном столько энергии, сколько хватило бы на несколько поколений.
They hate him for it. Его все за это терпеть не могут.
He takes them all by the scruff of the neck, and fairly flings them along. Он же берет своих недругов за горло и отшвыривает их в сторону.
He'll have to die soon, when he's made every possible improvement, and there will be nothing more to improve. Как только он усовершенствует все, что только можно, и когда больше нечего будет усовершенствовать, ему не останется ничего кроме как умереть.
He's got GO, anyhow.' Но, по крайней мере, рвения ему не занимать.
'Certainly, he's got go,' said Gudrun. 'In fact I've never seen a man that showed signs of so much. - Пожалуй, - согласилась Гудрун. - Мне еще не доводилось видеть человека, в котором энергия так сильно била бы через край.
The unfortunate thing is, where does his GO go to, what becomes of it?' Но я, к сожалению, не знаю, куда ее можно направить, на что он ее будет тратить?
'Oh I know,' said Ursula. 'It goes in applying the latest appliances!' - А я знаю, - сказала Урсула. - Он потратит ее на внедрение новейших достижений прогресса!
'Exactly,' said Gudrun. - Точно, - ответила Гудрун.
'You know he shot his brother?' said Ursula. - Тебе известно, что он застрелил своего брата? -спросила Урсула.
'Shot his brother?' cried Gudrun, frowning as if in disapprobation. - Застрелил брата? - воскликнула Гудрун, неодобрительно хмурясь.
'Didn't you know? - А ты не знала?
Oh yes!-I thought you knew. Это правда. Мне казалось, что ты знаешь.