Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 135

Автор неизвестен

'That's what I hoped you could tell me,' said Gerald. - Я надеялся, что это ты мне скажешь, - ответил Джеральд.
There was a silence for some time. Повисла пауза.
'I can't tell you-I can't find my own way, let alone yours. - Я не могу тебе сказать - я не знаю, куда нужно идти мне самому, что уж говорить про тебя.
You might marry,' Birkin replied. Ты должен жениться, - проговорил Руперт.
'Who-the Pussum?' asked Gerald. - На ком - на Киске? - спросил Джеральд.
'Perhaps,' said Birkin. - Возможно, - ответил Биркин.
And he rose and went to the window. Он встал и подошел к окну.
'That is your panacea,' said Gerald. 'But you haven't even tried it on yourself yet, and you are sick enough.' - Вот каков твой рецепт, - сказал Джеральд. - Но ты даже не испытал это на себе, а у тебя уже выработалось к этому отвращение.
'I am,' said Birkin. 'Still, I shall come right.' - Правда, - согласился Биркин. - И все же я найду свой путь.
' Through marriage?' - С помощью брака?
'Yes,' Birkin answered obstinately. - Да, - упрямо ответил Биркин.
'And no,' added Gerald. 'No, no, no, my boy.' - И нет, - добавил Джеральд. - Нет, нет, нет, мальчик мой.
There was a silence between them, and a strange tension of hostility. Они замолчали, и в комнате возникла странная напряженная атмосфера.
They always kept a gap, a distance between them, they wanted always to be free each of the other. Они всегда держались друг от друга на некотором расстоянии, соблюдали дистанцию, они не хотели быть связанными друг с другом.
Yet there was a curious heart-straining towards each other. Однако их всегда непонятным образом тянуло друг к другу.
'Salvator femininus,' said Gerald, satirically. - Salvator femininus, - саркастически заметил Джеральд.
'Why not?' said Birkin. - А почему бы и нет? - спросил Биркин.
'No reason at all,' said Gerald, 'if it really works. - Нет смысла, - сказал Джеральд, - вряд ли это сработает.
But whom will you marry?' А на ком бы ты женился?
'A woman,' said Birkin. - На женщине, - ответил Биркин.
' Good,' said Gerald. - Прекрасно, - похвалил Джеральд.
Birkin and Gerald were the last to come down to breakfast. Биркин и Джеральд спустились к завтраку самыми последними.
Hermione liked everybody to be early. Гермиона требовала, чтобы все вставали рано.
She suffered when she felt her day was diminished, she felt she had missed her life. В противном случае ее мучило ощущение, что у нее отнимают часть дня, ей чудилось, что она не успевает насладиться жизнью.
She seemed to grip the hours by the throat, to force her life from them. Казалось, она хватала время за горло и высасывала из него жизнь.