The manual override control was inset in the left arm of his seat. | Ручное управление, имеющее приоритет над автоматическим и дистанционным, было смонтировано на правом подлокотнике его кресла. |
Beneath the right arm was a tiny button with which he could activate the warhead should he miss his target. | Под его правой рукой находилась кнопка, при помощи которой он мог привести в действие боеголовку в случае, если он будет пролетать мимо цели. |
In building the cabin, the machinists-perhaps out of irony, more likely because the commander hadn't wanted them to know that she and the other officers were contemplating a true Kamikaze mission-had installed an ejection hatch. | В потолке кабины механики - может быть в насмешку, а может быть потому, что адмирал не стала объяснять им истинную задачу, которую Кенион должен был выполнить по приказу ее и других высших офицеров - вмонтировали люк катапультирования. |
Thus Kenyon, before the moment of contact, could jettison himself from the cabin. | Посредством этого Кенион мог выброситься из кабины в последний момент перед столкновением. |
Even without an anti-matter warhead to contend with, such an ejection would have had dubious value; with one, he would merely obtain the privilege of dying outside rather than inside the missile. | Даже если бы в его боеголовке была не антиматерия, подобная катапульта имела бы небольшую ценность; благодаря этому устройству он получал сомнительную привилегию умереть за пределами корабля, а не внутри глухого корпуса. |
In the forward viewscreen he could see the bright yellow wakes of the eight unmanned Kamikazes that had been launched seconds before his manned one. | На переднем смотровом экране он видит восемь ярких желтых звездочек - выхлопов восьми беспилотных камикадзе, выпущенных на секунду раньше его корабля, единственного с пилотом на борту. |
He could see the distant crescent of Mitar, but he couldn't see its two moons. | Вдали он видел полумесяц Митара, но его луны были пока неразличимы. |
And he wasn't seeing Mitar where it truly was, for the Pwalm distortion field refracted its position. | На самом деле Митар был в другом месте, потому что рефракция поля отклонения пвалмов искажала истинное положение планеты. |
I am a bomb, he thought. | "Я - бомба, - подумал он. |
For this, I have lived my life. | - Для этого я прожил свою жизнь". |
He had lived the early part of it on the Old World, and he went there often when on leave. | Большую часть своей жизни он прожил на Старом Мире, хотя довольно часто покидал его. |
The Old World was the matrix of the T'ran Empire. The empire was constituted of an archipelago of planets along the galactic lens. | Старый Мир был центром Транской империи, представляющей собой архипелаг планет, раскинувшихся по окраине галактики. |
The Pwalm Empire constituted another such archipelago deeper in the galaxy. | Пвалмская империя представляла собой такой же планетарный архипелаг, но находящийся ближе к центру галактики. |
Both races were the matured "plants" of "seeds" spread eons ago on the Old World and on Pwalm by a far superior, possibly an extragalactic, race. | Обе расы являли собой "урожай" высеянных неисчислимые миллионы лет назад "семян", брошенных на Старый Мир и на Пвалм некой высшей расой, возможно внегалактической. |