He knew what her next words would be before she spoke them. | Он знал, что она скажет, прежде, чем услышал ее слова. |
"And you, Gunther Kenyon, because of your years of dedication to the service and because of the courage and level-headedness you have exhibited so many times under fire, have been chosen for the role." | - И ты, Гюнтер Кенион, за твою безупречную службу, отвагу и мастерство пилота, которые столько раз проявил под огнем, назначен этим пилотом. |
"A Divine Wind," Kenyon said. | - Ветер богов, - сказал Кенион. |
"Yes. | - Да. |
A Divine Wind. | Ветер богов. |
You have been nominated to enter the ranks of the Honored Dead." | Тебе дано священное право быть зачисленным в ранг Почетных Павших. |
She picked up a pointer and stepped over to an illuminated holo-map that covered part of the port bulkhead. | Адмирал взяла указку и подошла к светящейся голографической карте, занимающей часть мостика. |
The map reduced the actual scale of distance so that the entire theater of operations could be shown. | Карта уменьшала реальные пропорции расстояний, благодаря чему можно было видеть театр военных действий целиком. |
Even on such a reduced scale, this would not have been possible had not the three planets involved been on the same side of the sun. | Но даже в таких уменьшенных масштабах это было возможно только тогда, когда все три планеты находились по одну сторону от Солнца. |
With the end of the pointer she touched a glittering little world near the base of the map. | Концом лучевой указки адмирал коснулась блестящего крохотного мира у самого основания карты. |
"This is Ozar, Karowin's fifth planet, round which we are in orbit. | - Это Озар, пятая планета звезды Каровин -планета, вокруг которой вращается наш флот. |
This"-she moved the pointer's end a considerable distance up and to the left and touched a blue world-"is Blazon, Karowin's sixth planet, which this battle and the entire war are all about. | Вот это... - указка адмирала переместилась на значительное расстояние вверх и налево и прикоснулась к голубому миру, - ...это Блазон. Шестая планета Каровин, из-за которой мы теперь сражаемся и из-за которой и развязался весь конфликт. |
And this"-she moved the pointer's end far to the right and much higher on the map and touched a brown world that had two moons-"is Mitar, Karowin's fourth planet, round whose face and moons the Pwalm fleet is in orbit." | А это... - указка адмирала переместилась направо и поднялась высоко к самому верхнему краю карты, где находилась коричневая планета с парой лун, - ...это Митар, четвертая планета Каровин -планета, около которой находится военный флот пвалмов. |
"No-man's-space," Kenyon murmured. | - Нейтральный космос, - пробормотал Кенион. |
The hairy tildes of the commander's eyebrows lifted. | Густя ровная бровь адмирала поднялась. |
"You're a student of history, Gunther Kenyon?" | - Ты что, учился истории, Гюнтер Кенион? |
"Only in the sense that I've read about the ancient wars. | - Нет, хотя прочитал несколько книг, связанных с древними войнами. |
It's necessary to go only one World War back from the one that gave the common language Kamikaze to find no-man's-land." | Достаточно прочитать историю Первой Мировой Войны, чтобы узнать достаточно о том, кто такие камикадзе и какая связь у них с нейтральными территориями. |