Читать «В поисках Пандарии» онлайн - страница 16

Сара Пайн

— Не забывай о манерах, юная леди, — напомнила ей Мойра. Ли Ли помедлила секунду, а затем одним плавно развернулась, держа согнутую руку у живота, и отвесила преувеличенно глубокий поклон.

— О великий Совет Трех Кланов, уклончивость твоя достойна высочайшего восхищения. Отзывчивостью же своей ты подобен тому самому камню, в который превратился сам король Магни, и оказаться меж двух столь достославных камней для меня великая честь.

Негодующий крик Мойры был заглушен довольным хохотом Фалстада Громового Молота, и когда Мурадину удалось перекричать их обоих и заставить замолчать, Ли Ли давно уже покинула зал.

***

В таверне «Горючий камень» со знаменитым дворфийским гостеприимством дела обстояли гораздо лучше, чем в тронном зале. За всеми столиками сидели радостные посетители, смеясь и выпивая. Тем не менее, Ли Ли предпочла сидеть у стены одна. Хоть находиться в этих местах ей было и в диковинку, другие не мешали ей прихлебывать пиво в одиночестве.

«Глупо, наверное, было отпускать Журавля раньше, чем я поговорила с Советом, — пробормотала она. — Хотя кто мог подумать, что король Стальгорна превратится в камень»

Ли Ли шумно отхлебнула из кружки и оперлась на локоть, рассеянно изучая поверхность деревянного стола. Погрузившись в свои мысли, она не услышала, как к ней кто-то подошел, и заметила незнакомца лишь по упавшей тени.

Она не стала поднимать голову. 

— Уйди, аЯ занята.

В ответ ей раздался знакомый смешок: 

— Так занята, что не можешь выпить вместе с дядейКакая жалость.

Ли Ли вскочила и развернулась на пятках. Перед ней стоял дядя Чэнь с котомкой на спине и посохом в руке.

— Дядя Чэнь! — она бросилась к нему и обняла. — Э-э... извини, что нагрубила.

Чэнь засмеялся, крепко обнял Ли Ли и сел рядом. 

— Ничего. Думаю, ты догадалась, почему я здесь.

Ли Ли вздохнула и тоже села. 

— Папа прислал тебя забрать меня домой.

Ли Ли шумно отхлебнула из кружки и оперлась на локоть, рассеянно изучая поверхность деревянного стола. Погрузившись в свои мысли, она не услышала, как к ней кто-то подошел, и заметила незнакомца лишь по упавшей тени.

— Да, но забирать тебя я не стану. Я прочитал твое письмо и заметил, кстати, что жемчужина Ваньйо исчезла.

Ли Ли безуспешно попыталась скрыть лукавую улыбку. Чэнь приподнял бровь:

— Ну

Понимая, что отмолчаться не удастся, Ли Ли глубоко вдохнула и рассказала, что привиделось ей в жемчужине перед тем, как она отправилась в Стальгорн.

Чэнь задумчиво отхлебнул пива. 

— Я и не сомневался, что ты решила отыскать Пандарию: помню ведь, как мы об этом говорили. Значит, жемчужина и впрямь подарила тебе видение

Ли Ли с готовностью кивнула. 

— Потому-то я ее и взяла. Ведь не стала бы она показывать мне видения просто так!

***

Чэнь искоса взглянул на нее.

— Я не то чтобы полностью верю какой-то волшебной жемчужине, которую Ваньйо раздобыл у мурлоков, но твоим, доводам, Ли Ли, я верю.

— Я и не сомневалась, дядя Чэнь!

— Отлично. И что мы теперь будем делать

Ли Ли поерзала на стуле. 

— Тут, э-э, все вышло не совсем так, как я рассчитывала, и... в общем, запасного плана у меня нет.