Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 92

Максим Горький

In his cabin he would hand me a little book bound in leather, and lie down in his hammock by the wall of the ice-house. В каюте у себя он суёт мне книжку в кожаном переплёте и ложится на койку, у стены ледника.
"Read!" he would say. - Читай!
I sat on a box and read conscientiously: Я сажусь на ящик макарон и добросовестно читаю:
" The umbra projected by the stars means that one is on good terms with heaven and free from profanity and vice.' " - "Умбракул, распещрённый звёздами, значит удобное сообщение с небом, которое имеют они освобождением себя от профанов и пороков"...
Smouri, smoking a cigarette, puffed out the smoke and growled: Смурый, закурив папироску, фыркает дымом и ворчит:
"Camels! - Верблюды!
They wrote - " Написали...
" 'Baring the left bosom means innocence of heart.' " - "Оголение левой груди означает невинность сердца"...
"Whose bosom?" - У кого - оголение? :
"It does not say." - Не сказано.
"A woman's, it means. - То значит - у баб...
Eh, and a loose woman." Э,распутники.
He closed his eyes and lay with his arms behind his head. His cigarette, hardly alight, stuck in the corner of his mouth. He set it straight with his tongue, stretched so that something whistled in his chest, and his enormous face was enveloped in a cloud of smoke. Он закрывает глаза и лежит, закинув руки за голову, папироса чуть дымится, прилепившись к углу губ, он поправляет её языком, затягивается так, что в груди у него что-то свистит, и огромное лицо тонет в облаке дыма.
Sometimes I thought he had fallen asleep and I left off reading to examine the accursed book, which bored me to nauseation. Иногда мне кажется, что он уснул, я перестаю читать и разглядываю проклятую книгу - надоела она мне до тошноты.
But he said hoarsely: Но он хрипит:
"Go on reading!" - Читай!
"The venerable one answered, "Look! My dear brother Suvyerin -..... - "Венерабль отвечает: посмотри, любезный мой фрер Сюверьян"...
"Syevyeverin - " - Северьян...
"It is written Suvyerin." I - Напечатано - Сюверьян...
"Well, that's witchcraft. - Ну? Вот чертовщина!
There is some poetry at the end. Run on from there." Там в конце стихами написано, катай оттуда...
I ran on. Я катаю:
"Profane ones, curious to know our business, Never will your weak eyes spy it out, Nor will you learn how the fairies sing." Профаны, любопытствующие знать наши дела Никогда слабые ваши очи не узрят оных. Вы и того не узнаете, как поют фреры.
"Wait!" said Smouri. "That is not poetry. - Стой, - говорит Смурый, - да это ж не стихи!
Give me the book." Дай книгу...