Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 128

Максим Горький

This new strength gave me the power to listen calmly and without resentment to grandfather's jeers; seeing which, grandfather began to speak sensibly and seriously. Эта новая сила даёт мне возможность слушать злые насмешки деда спокойно и беззлобно; видя это, дед начинал говорить толково, серьёзно:
"Give up this useless business! Give it up! - Бросай пустые-то дела, брось!
No one ever got on through birds. Such a thing has never happened that I know of. Через птиц никто в люди не выходил, не было такого случая, я знаю!
Go and find another place, and let your intelligence grow up there. Избери-ка ты себе место и расти на нём свой разум.
Man has not been given life for nothing; he is God's grain, and he must produce an ear of corn. Человек не для пустяков живёт, он - богово зерно, он должен дать колос зёрен добрых!
Man is like a ruble; put out at good interest it produces three rubles. Человек - вроде рубля: перевернулся в хорошем обороте три целковых стало!
You think life is easy to live? Думаешь, легко жить-то?
No, it is not all easy. Нет, очень не легко!
The world of men is like a dark night, but every man must make his own light. Мир человеку - темная ночь, каждый сам себе светить должен.
To every person is given enough for his ten fingers to hold, but every one wants to grasp by handfuls. Всем дано по десятку пальцев, а всякий хочет больше взять своими-то руками.
One should be strong, but if one is weak, one must be artful. He who has little strength is weak, and he is neither in heaven nor in hell. Надо явить силу, а нет силы - хитрость; кто мал да слаб, тот - ни в рай, ни в ад!
Live as if you are with others, but remember that you are alone. Whatever happens, never trust any one. If you believe your own eyes, you will measure crookedly. Живи будто со всеми, а помни, что - один; всякого слушай, никому не верь; на глаз поверишь, криво отмеришь.
Hold your tongue. Neither town or house was built by the tongue, but rubles are made by the ax. Помалкивай, - дома да города строят не языком, а рублём да топором.
You are neither a fool nor a Kalmuck, to whom all riches are like lice on sheep." Ты не башкирец, не калмык, у коих всё богатство - вши да овцы...
He could talk like this all the evening, and I knew his words by heart. Он мог говорить этими словами целый вечер, и я знал их на память.
The words pleased me, but I distrusted their meaning. Слова нравились мне, но к смыслу их я относился недоверчиво.
From what he said it was plain that two forces hindered man from doing as he wished, God and other people. Из его слов было ясно, что человеку мешают жить, как он хочет, две силы: бог и люди.
Seated at the window, grandmother wound the cotton for her lace. The spindle hummed under her skil - ful hands. She listened for a long time to grand - father's speech in silence, then she suddenly spoke. Сидя у окна, бабушка сучила нитки для кружев; жужжало веретено в её ловких руках, она долго слушала дедову речь молча и вдруг говорила:
"It all depends upon whether the Mother of God smiles upon us." - Всё будет так, как матерь божия улыбнётся.
"What's that?" cried grandfather. - Чего это? - кричал дед.