"Oh, for the love o' Mike, I am listening!" Ted shouted. | - Да слушаю я, слушаю, черт меня дери! - завопил Тед. |
"But you look here, all of you! | - Только лучше бы вы меня послушали! |
I'm getting sick and tired of being the corpse in this post mortem! | Надоело мне быть трупом на этом вскрытии! |
If you want to kill somebody, go kill the preacher that married us! | Если вам непременно хочется кого-нибудь угробить, идите и бейте пастора, который нас обвенчал. |
Why, he stung me five dollars, and all the money I had in the world was six dollars and two bits. | Содрал пять долларов, а у меня в кармане всего было шесть долларов и два цента! |
I'm getting just about enough of being hollered at!" | И перестаньте на нас орать, хватит! |
A new voice, booming, authoritative, dominated the room. | И вдруг новый голос, внушительный и громкий, перекрыл всех. |
It was Babbitt. | Заговорил сам Бэббит. |
"Yuh, there's too darn many putting in their oar! | - Да, что-то слишком много советчиков собралось! |
Rone, you dry up. | Рона, замолчи! |
Howard and I are still pretty strong, and able to do our own cussing. | Мы с Говардом сами сумеем отчитать, кого надо. |
Ted, come into the dining-room and we'll talk this over." | Тед, пойдем в столовую, мы обо всем поговорим. |
In the dining-room, the door firmly closed, Babbitt walked to his son, put both hands on his shoulders. | В столовой, плотно закрыв двери, Бэббит подошел к сыну, положил ему обе руки на плечи: |
"You're more or less right. | -Ты, в общем, прав. |
They all talk too much. | Слишком много они все болтают. |
Now what do you plan to do, old man?" | Скажи мне, старина, что ты собираешься делать? |
"Gosh, dad, are you really going to be human?" | - Да неужто... Папка, неужели ты будешь говорить со мной по-человечески? |
"Well, I-Remember one time you called us 'the Babbitt men' and said we ought to stick together? | -Видишь ли... Помнишь, ты однажды назвал нас "мужчины семейства Бэббитов" и сказал, что нам надо держаться друг друга! |
I want to. | Этого-то я и хочу. |
I don't pretend to think this isn't serious. | Разумеется, это дело серьезное. |
The way the cards are stacked against a young fellow to-day, I can't say I approve of early marriages. | При теперешнем положении вещей, когда у молодого парня не так уж много шансов устроиться, я не очень-то одобряю ранние браки. |
But you couldn't have married a better girl than Eunice; and way I figure it, Littlefield is darn lucky to get a Babbitt for a son-in-law! | Но лучше Юнис я для тебя девушки не знаю, да и Литтлфилд может считать себя счастливым, что ему достался в зятья Бэббит! |
But what do you plan to do? | Но что ты собираешься делать? |
Course you could go right ahead with the U., and when you'd finished-" | Конечно, если бы ты продолжал учиться в университете, а когда кончишь... |