I thought I was dreamin'. | Подумал, уж не мерещится ли мне. |
It was too good to be true. | Прямо как-то не верится такому счастью. |
Why, I was his wet-nurse. | Ведь я его сам вынянчил. |
I put 'm to bed, snug every night. | Спать его укладывал, кутал, как ребенка. |
His mother died, and I brought 'm up on condensed milk at two dollars a can when I couldn't afford it in my own coffee. | Мать у него издохла, так я его сгущенным молоком выкормил - два доллара банка. Себе-то я этого не мог позволить: черный кофе пил. |
He never knew any mother but me. | Он никогда никакой матери не знал, кроме меня. |
He used to suck my finger regular, the darn little cuss-that finger right there!" | Бывало, все у меня палец сосет, постреленок. Вот этот самый палец. |
And Skiff Miller, too overwrought for speech, held up a fore finger for them to see. | - Скифф Миллер так разволновался, что уже не мог говорить связно, а только вытянул вперед указательный палец и прерывистым голосом повторил: - Вот этот самый палец, |
"That very finger," he managed to articulate, as though it somehow clinched the proof of ownership and the bond of affection. | - словно это было неоспоримым доказательством его права собственности на собаку. |
He was still gazing at his extended finger when Madge began to speak. | Потом он совсем замолчал, глядя на свой вытянутый палец. И тут заговорила Медж. |
"But the dog," she said. | - А собака? - сказала она. |
"You haven't considered the dog." | - О собаке-то вы не думаете? |
Skiff Miller looked puzzled. | Скифф Миллер недоуменно взглянул на нее. |
"Have you thought about him?" she asked. | - Ну, скажите, разве вы подумали о ней? -повторила Медж. |
"Don't know what you're drivin' at," was the response. | - Не понимаю, к чему вы клоните. |
"Maybe the dog has some choice in the matter," Madge went on. | - А ведь она, может быть, тоже имеет некоторое право выбирать, - продолжала Медж. |
"Maybe he has his likes and desires. | - Может быть, у нее тоже есть свои привязанности и свои желания. |
You have not considered him. | Вы с этим не считаетесь. |
You give him no choice. | Вы не даете ей выбрать самой. |
It has never entered your mind that possibly he might prefer California to Alaska. | Вам и в голову не пришло, что, может быть, Калифорния нравится ей больше Аляски. |
You consider only what you like. | Вы считаетесь только с тем, что вам самому хочется. |
You do with him as you would with a sack of potatoes or a bale of hay." | Вы с ней обращаетесь так, будто это мешок картофеля или охапка сена, а не живое существо. |
This was a new way of looking at it, and Miller was visibly impressed as he debated it in his mind. | Миллеру эта точка зрения была, по-видимому, внове. Он с сосредоточенным видом стал обдумывать так неожиданно вставший перед ним вопрос. |