Читать «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Джек Лондон

I thought I was dreamin'. Подумал, уж не мерещится ли мне.
It was too good to be true. Прямо как-то не верится такому счастью.
Why, I was his wet-nurse. Ведь я его сам вынянчил.
I put 'm to bed, snug every night. Спать его укладывал, кутал, как ребенка.
His mother died, and I brought 'm up on condensed milk at two dollars a can when I couldn't afford it in my own coffee. Мать у него издохла, так я его сгущенным молоком выкормил - два доллара банка. Себе-то я этого не мог позволить: черный кофе пил.
He never knew any mother but me. Он никогда никакой матери не знал, кроме меня.
He used to suck my finger regular, the darn little cuss-that finger right there!" Бывало, все у меня палец сосет, постреленок. Вот этот самый палец.
And Skiff Miller, too overwrought for speech, held up a fore finger for them to see. - Скифф Миллер так разволновался, что уже не мог говорить связно, а только вытянул вперед указательный палец и прерывистым голосом повторил: - Вот этот самый палец,
"That very finger," he managed to articulate, as though it somehow clinched the proof of ownership and the bond of affection. - словно это было неоспоримым доказательством его права собственности на собаку.
He was still gazing at his extended finger when Madge began to speak. Потом он совсем замолчал, глядя на свой вытянутый палец. И тут заговорила Медж.
"But the dog," she said. - А собака? - сказала она.
"You haven't considered the dog." - О собаке-то вы не думаете?
Skiff Miller looked puzzled. Скифф Миллер недоуменно взглянул на нее.
"Have you thought about him?" she asked. - Ну, скажите, разве вы подумали о ней? -повторила Медж.
"Don't know what you're drivin' at," was the response. - Не понимаю, к чему вы клоните.
"Maybe the dog has some choice in the matter," Madge went on. - А ведь она, может быть, тоже имеет некоторое право выбирать, - продолжала Медж.
"Maybe he has his likes and desires. - Может быть, у нее тоже есть свои привязанности и свои желания.
You have not considered him. Вы с этим не считаетесь.
You give him no choice. Вы не даете ей выбрать самой.
It has never entered your mind that possibly he might prefer California to Alaska. Вам и в голову не пришло, что, может быть, Калифорния нравится ей больше Аляски.
You consider only what you like. Вы считаетесь только с тем, что вам самому хочется.
You do with him as you would with a sack of potatoes or a bale of hay." Вы с ней обращаетесь так, будто это мешок картофеля или охапка сена, а не живое существо.
This was a new way of looking at it, and Miller was visibly impressed as he debated it in his mind. Миллеру эта точка зрения была, по-видимому, внове. Он с сосредоточенным видом стал обдумывать так неожиданно вставший перед ним вопрос.