Читать «Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)» онлайн - страница 116

Дж Лэрд

-- Ничего, -- угрюмо ответил он, -- просто боль в висках. Я долго лежал в темноте и, вероятно, солнце напекло голову... Но вернемся к нашим делам. Тот человек, что пришел ночью... ты узнала голос?

-- Нет.

-- Но был ли то мужчина... или женщина? Ты можешь сказать?

-- Нет, повелитель. Они говорили слишком тихо. И я не могу сказать, кто шептался с госпожой у двери -- мужчина или женщина.

Блейд с минуту смотрел на нее, поглаживая бородку.

-- Иди, -- произнес он наконец, -- и никому не рассказывай о нашей беседе. Я сам займусь этим делом.

-- И накажешь виновного, повелитель Блейд? Кем бы он не оказался -мужчиной или... женщиной? -- в голосе ее прозвучали сомнение и насмешка.

-- Увидим. Я же сказал, что займусь этим делом. Иди. -- Он отвернулся к иллюминатору.

Едва женщина покинула каюту, как раздался стук в дверь. Настроение у Блейда испортилось, и в эту минуту он не хотел никого видеть. Поэтому его отрывистое "входи" прозвучало не слишком дружелюбно.

На пороге появилась принцесса Талин, ее гибкие тело юной нимфы окутывал толстый плащ, предохранявший от сильного ветра, золотисто-каштановые волосы были распущены. Золотая лента перехватывала лоб -- в точности так же, как при их первой встрече в лесу. Она была в высоких сапожках, короткое платье открывало круглые колени с ямочками. Под солнцем и вольным морским ветром ее нежная кожа покрылась бронзовым загаром.

Девушка склонила головку к плечу с едва уловимой насмешкой в карих глазах. И тут же они стали такими ясными и невинными, что Блейда охватили сомнения. Он не доверял ей в подобные моменты, слишком явная демонстрация искренности означала, что готовится какая-то каверза. К счастью, подумалось ему, эта девочка еще не научилась искусно лгать. Он вспомнил, как Талин глядела на него в минуту опасности -- тогда в ее глазах сияли любовь и обещание.

-- Я хочу принести дань почтения новому властелину морей, -торжественно промолвила она, и сказать, что рада видеть тебя живым, повелитель Блейд. Я молила мать Фриггу о твоем здравии.

Блейд неопределенно хмыкнул. У этой девушки было в запасе не меньше фокусов и трюков, чем красок у хамелеона.

-- Повелитель Блейд? Что-то мы слишком почтительны сегодня, а?

Она снова поклонилась.

-- Как и подобает бедной девушке в присутствии великого властелина и воина. Даже если она дочь настоящего короля и знала этого властелина и воина, когда он носил штаны, содранные с пугала.

-- Ты пришла ссориться, Талин? -- Блейд нахмурился. -- Со мной? Едва я вернулся к жизни? Но почему?

С минуту она не отвечала. Шагнув к койке, девушка принялась расправлять покрывало, под которым Блейд метался в темном забытьи столько мучительных часов. Он смотрел на гибкое тело своей маленькой принцессы, склонившейся над постелью, и вспоминал их первую ночь в лесу, около ручья, когда в поисках защиты от холода она трепетала в его объятиях. Он почувствовал желание со странной примесью непривычной для него нежности.