Читать «Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)» онлайн - страница 115

Дж Лэрд

-- Я дал тебе приказ, парень! Ты что, шутишь со мной? Хочешь заговорить зубы? -- он поднял руку.

-- Нет, хозяин, уже иду, -- Сильво поспешно попятился к двери. -- Но лучше тебе не делать этого... ты будешь сожалеть, уверен... если только сам я не являюсь еще большим глупцом, чем мне кажется.

Блейд остался один, размышляя над последним загадочным замечанием слуги. Он так и не пришел к определенному выводу, когда Сильво, открыв дверь, пропустил в каюту старую послушницу друсов и сбежал, не сказав ни слова.

Женщина спокойно стояла у порога, сложив на груди натруженные руки. Она была худенькой, с сутулыми плечами, но глаза ее, умные и живые, настороженно смотрели на Блейда. И никаких признаков истерии в них не наблюдалось. Еще одна ложь Сильво, подумал разведчик.

Он предложил ей сесть, но получил отказ. Сухим невыразительным голосом женщина сообщила, что предпочитает стоять; она не сводила с Блейда изучающего взгляда.

-- Ты знаешь, кто я?

-- Да, повелитель Блейд, -- она склонила голову.

-- Хорошо. Я хочу, чтобы ты говорила правду. Понятно?

-- У меня нет причин лгать, повелитель Блейд.

-- Иногда такая причина может появиться у любого из нас, -- сурово возразил он. -- Теперь расскажи мне, что произошло с твоей госпожой, с Друзиллой, верховной жрицей друсов. С среброволосой женщиной, которая ухаживала за мной. Что ты знаешь?

-- Не много, -- сказала женщина, -- но все же больше, чем другие. -Она так стиснула руки, что суставы пальцев хрустнули.

Блейд нахмурился и перестал расхаживать по каюте.

-- Мне не нужны загадки, -- холодно бросил он.

-- Я ничего не скрываю. Я знаю больше других только потому, что никто меня ни о чем не спрашивал. Ты -- первый, повелитель Блейд. Остальные верят, что моя госпожа, верховная жрица, упала за борт. Они не осмелились расспросить меня.

Блейд забрал в кулак свою черную бородку и окинул женщину пронзительным взглядом.

-- Говори! Что ты можешь сообщить?

-- Друзилла не упала за борт сама. Глубокой ночью кто-то пришел и постучал в нашу дверь. Я уже засыпала, поэтому ответила Друзилла. Но стук разбудил меня; я лежала неподвижно и слушала шепот у дверей. Мне не удалось разобрать слов, но я поняла, что посетитель просит госпожу выйти на палубу. Что-то срочное и очень важное... Она взяла накидку, покинула каюту и уже не вернулась. Это все, что я знаю, повелитель Блейд... Думаю, моя госпожа не упала в море -- ее столкнул тот, кто пришел ночью и шептался с ней у двери. Может быть, ее сначала убили; может быть, нет... Но теперь она мертва. Это я знаю точно.

Блейд вспомнил золотой меч, лезвие которого пронзило бьющуюся, охваченную ужасом девушку, страшные приготовления к трапезе у костра... Неожиданная боль пронзила его, словно в мозгу вспыхнул разряд молнии. Он пошатнулся и оперся о стену -- ошеломленный, с гудящей головой. Внезапно в памяти всплыли слова: "Посеявший ветер пожнет бурю". Откуда это? Казалось, еще немного -- и он вспомнит, вспомнит...

Старая послушница уставилась на него.

-- Ты болен, повелитель?

Все кончилось. Блейд, нахмурившись, потер лоб. Как странно! На мгновение в его голове словно бушевал ураган, а тело казалось легким, как перышко...