Читать «Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)» онлайн - страница 114

Дж Лэрд

-- Уже почти двенадцать, хозяин. Ты был очень болен.

Блейд хотел что-то сказать, но потом только кивнул головой. Да. Он был очень болен. Только он знал, насколько сильно. И он не проболтается об этом ни одной живой душе.

Он повернулся к Сильво -- осторожно, так как сломанное Краснобородым ребро еще побаливало и задал вопрос, который не мог не задать:

-- Ты уверен, что жрица с серебряными волосами действительно сама упала за борт?

Сильво пожал плечами и закатил глаза.

-- А что еще могло случиться, хозяин? Ничего странного, на море часто бывают такие вещи. Знаешь, я не моряк, и меня пару дней ужасно тошнило. Так что я думаю, она вышла на палубу подышать свежим воздухом -- эти тесные каморки не годятся даже для рабов -- и ее смыло за борт. Обычное дело. И будем благодарны Тунору за...

Блейд жестом прервал его.

-- Ты сказал, что у нее была служанка? Тоже из друсов, послушница?

Сильво, который выглядел озадаченным, поскреб затылок.

-- Да, хозяин, правда. А что?

-- Ты слишком много переспрашиваешь, -- коротко ответил Блейд. -Отправляйся-ка на палубу и приведи ко мне эту служанку. Только не говори, что ты и ее боишься.

-- Боюсь, -- подтвердил Сильво с самым серьезным видом, но не так сильно, как ту, среброволосую... Клянусь, каждый ее взгляд словно вздергивал меня на виселицу. Но служанка ничего не знает, хозяин. Бес полезно разговаривать с ней. Она ничего не видела, ничего не слышала и, кроме того, постоянно плачет как самая обычная женщина. Сомневаюсь, что ты добьешься от нее толка.

Блейд уставился на него. Сильво явно не хотел, чтобы он встретился со служанкой.

-- Приведи ее ко мне, -- резко приказал он, -- и без возражений! Иначе, клянусь печенью Тунора, мне придется проверить крепость своих кулаков на твоей шкуре! Нет... останься! Сначала поможешь мне одеться.

Он принял решение мгновенно, ощутив, как возвращаются силы. Итак, настало время приступить к делу. Сильво наложил свежую повязку на рану, которая уже подживала, помог ему натянуть чистую тунику и зашнуровать безрукавку из толстой кожи. Потом слуга причесал Блейду бороду и волосы, подрезав кинжалом несколько прядей, и обул хозяину сапоги. Блейд с удовольствием принял бы ванну, но с пресной водой на корабле было туго.

Под конец Сильво набросил малиновый плащ на его широкие плечи и в восхищении отступил в сторону.

-- Ну, хозяин, теперь ты похож сам на себя! Повелитель Блейд, король морских разбойников!

-- Да будет так, -- пробормотал разведчик, пока мы не доберемся до владений Вота. А теперь приведи ко мне служанку, Сильво. И принеси Айскалп. Я хочу иметь под рукой оружие, когда первый раз выйду на палубу.

Сильво помедлил, потом кивнул головой.

-- Да, хозяин, так будет лучше. Команда -- шайка отпетых мерзавцев, и капитану Ярлу все труднее держать их в подчинении. Они знают, что в Боурне нет никаких сокровищ, что королевство Вота слишком сильное, и путь туда далек... и что в Альбе можно найти добычу полегче. И это правильно, потому что...

Блейд уже крепко держался на ногах. Он шагнул к Сильво, сжав огромный кулак.