Читать «Большие надежды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 90

Чарльз Диккенс

Do you find any gypsies, now, or tramps, or vagrants of any sort, out there?" А случается вам встретить там цыган, либо каких-нибудь бродяг или нищих?
"No," said Joe; "none but a runaway convict now and then. - Нет. - сказал Джо. - Разве что беглого арестанта.
And we don't find them, easy. Да и те попадаются не часто.
Eh, Mr. Wopsle?" Верно я говорю, мистер Уопсл?
Mr. Wopsle, with a majestic remembrance of old discomfiture, assented; but not warmly. Мистер Уопсл милостиво, но несколько холодно подтвердил слова Джо, напомнившие ему бесславную страницу его жизни.
"Seems you have been out after such?" asked the stranger. - Вам, видно, случалось их ловить? - спросил незнакомец.
"Once," returned Joe. - Один раз было дело, - отвечал Джо.
"Not that we wanted to take them, you understand; we went out as lookers on; me, and Mr. Wopsle, and Pip. - Мы-то, впрочем, не старались их поймать, просто поглядеть хотелось, вот и пошли, -мистер Уопсл и мы с Пипом.
Didn't us, Pip?" Верно, Пип?
"Yes, Joe." - Да Джо.
The stranger looked at me again,-still cocking his eye, as if he were expressly taking aim at me with his invisible gun,-and said, "He's a likely young parcel of bones that. Незнакомец опять посмотрел на меня -по-прежнему прищурив один глаз, точно старательно целясь в меня из своего невидимого ружья, - и сказал: - А паренек у вас ничего, подходящий.
What is it you call him?" Как вы его зовете-то?
"Pip," said Joe. - Пип, - сказал Джо.
"Christened Pip?" - Это такое имя?
"No, not christened Pip." - Нет, не имя.
"Surname Pip?" - Значит, фамилия?
"No," said Joe, "it's a kind of family name what he gave himself when a infant, and is called by." - Нет, - сказал Джо. - Это вроде как семейное прозвище, он сам себя так окрестил, когда был совсем маленький, ну, и все его так зовут.
"Son of yours?" - Ваш сын?
"Well," said Joe, meditatively, not, of course, that it could be in anywise necessary to consider about it, but because it was the way at the Jolly Bargemen to seem to consider deeply about everything that was discussed over pipes,-"well-no. - Да как вам сказать... - глубокомысленно протянул Джо, хотя размышлять тут было решительно не о чем, просто уж так повелось у "Трех Веселых Матросов" - попыхивая трубкой, принимать глубокомысленный вид, о чем бы ни зашел разговор. - Пожалуй, что нет.
No, he ain't." Нет, не сын.
"Nevvy?" said the strange man. - Племянник?
"Well," said Joe, with the same appearance of profound cogitation, "he is not-no, not to deceive you, he is not-my nevvy." - Да как вам сказать... - протянул Джо все с тем же выражением глубокого раздумья, - нет, не стану вас обманывать, нет, не племянник.