When this little interruption was over, Joe resumed:- | Когда я немного успокоился, Джо снова заговорил: |
"Well, you see, Pip, and here we are! | - Вот такие-то дела, Пип. |
That's about where it lights; here we are! | Так оно и обстоит. |
Now, when you take me in hand in my learning, Pip (and I tell you beforehand I am awful dull, most awful dull), Mrs. Joe mustn't see too much of what we're up to. | И когда ты начнешь меня обучать, Пип (только я тебе вперед говорю, я к ученью тупой, очень даже тупой), пусть миссис Джо лучше не знает, что мы с тобой затеяли. |
It must be done, as I may say, on the sly. | Надо будет это, как бы сказать, втихомолку устроить. |
And why on the sly? | А почему втихомолку? |
I'll tell you why, Pip." | Сейчас я тебе скажу, Пип. |
He had taken up the poker again; without which, I doubt if he could have proceeded in his demonstration. | Он снова взял в руки кочергу, без чего, вероятно, не мог бы продвинуться ни на шаг в своем объяснении. |
"Your sister is given to government." | - Твоя сестра, видишь ли, адмиральша. |
"Given to government, Joe?" | - Адмиральша, Джо? |
I was startled, for I had some shadowy idea (and I am afraid I must add, hope) that Joe had divorced her in a favor of the Lords of the Admiralty, or Treasury. | Я был поражен, ибо у меня мелькнула смутная мысль (и, должен сознаться, надежда), что Джо развелся с нею и выдал ее замуж за лорда адмиралтейства. |
"Given to government," said Joe. | - Адмиральша, - повторил Джо. |
"Which I meantersay the government of you and myself." | - То есть, я имею в виду, что она любит адмиральствовать над тобой да надо мною. |
"Oh!" | - А-а. |
"And she an't over partial to having scholars on the premises," Joe continued, "and in partickler would not be over partial to my being a scholar, for fear as I might rise. | - И ей не по нраву, чтобы в доме были ученые, -продолжал Джо. - А уж если бы я чему-нибудь выучился, это ей особенно пришлось бы не по нраву, она бы стала бояться, а ну, как я вздумаю бунтовать. |
Like a sort of rebel, don't you see?" | Вроде как мятежники, понимаешь? |
I was going to retort with an inquiry, and had got as far as | Я хотел ответить вопросом и уже начал было: |
"Why-" when Joe stopped me. | "А почему...", но Джо перебил меня: |
"Stay a bit. | - Погоди. |
I know what you're a going to say, Pip; stay a bit! | Я знаю, что ты хочешь сказать, Пип, но ты погоди. |
I don't deny that your sister comes the Mo-gul over us, now and again. | Слов нет, иногда она здорово нами помыкает. |
I don't deny that she do throw us back-falls, and that she do drop down upon us heavy. | Слов нет, она и на тумаки не скупится, и на голову нам рада сесть. |