"Five pounds?" said Mr. Jaggers. | - Пять фунтов? |
This was such a great fall, that I said in discomfiture, | Это был такой неожиданный скачок, что я совсем смешался и сказал: |
"O, more than that." | - Ох, нет, больше. |
"More than that, eh!" retorted Mr. Jaggers, lying in wait for me, with his hands in his pockets, his head on one side, and his eyes on the wall behind me; "how much more?" | - Больше, говорите? - сказал мистер Джеггорс; он засунул руки в карманы, нагнул голову набок, глаза устремил в стену, словно подстерегая меня, как охотник - дичь. - На сколько же больше? |
"It is so difficult to fix a sum," said I, hesitating. | - Очень трудно назначить сумму. - сказал я нерешительно. |
"Come!" said Mr. Jaggers. | - Полно! - сказал мистер Джеггерс. |
"Let's get at it. | - Давайте смелее. |
Twice five; will that do? | Дважды пять - хватит? |
Three times five; will that do? | Трижды пять - хватит? |
Four times five; will that do?" | Четырежды пять - хватит? |
I said I thought that would do handsomely. | Я сказал, что хватит за глаза. |
"Four times five will do handsomely, will it?" said Mr. Jaggers, knitting his brows. | - Четырежды пять хватит за глаза, так? - сказал мистер Джеггерс, сдвинув брови. |
"Now, what do you make of four times five?" | - Ну, а сколько, по-вашему, будет четырежды пять? |
"What do I make of it?" | - По-моему? |
"Ah!" said Mr. Jaggers; "how much?" | - Вот-вот, - сказал мистер Джеггерс. - Сколько? |
"I suppose you make it twenty pounds," said I, smiling. | - Нужно полагать, что, по-вашему, это будет двадцать фунтов, - сказал я, улыбаясь. |
"Never mind what I make it, my friend," observed Mr. Jaggers, with a knowing and contradictory toss of his head. | - Забудем о том, сколько это будет по-моему, друг мой, - заявил мистер Джеггерс, тряхнув головой с упрямым и хитрым видом. |
"I want to know what you make it." | - Я хочу знать, сколько это будет по-вашему. |
"Twenty pounds, of course." | - Двадцать фунтов, разумеется. |
"Wemmick!" said Mr. Jaggers, opening his office door. | - Уэммик! - сказал мистер Джеггерс, отворяя дверь в контору. |
"Take Mr. Pip's written order, and pay him twenty pounds." | - Примите от мистера Пипа письменный приказ и выдайте ему двадцать фунтов. |
This strongly marked way of doing business made a strongly marked impression on me, and that not of an agreeable kind. | Такой определенный способ вести дела произвел на меня не менее определенное впечатление, не скажу чтобы приятное. |