Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 499

Оноре де Бальзак

His customers were the principal master-masons in Paris, so the more important materials for his house, which stood within five hundred yards of his quarry, had been brought out in his own carts returning empty. Клиентура его состояла главным образом из парижских подрядчиков по строительным работам, и материал для стройки своего дома, стоявшего в шагах пятистах от его каменоломни, он перевозил на собственных повозках, возвращавшихся из Парижа порожняком.
He could choose such as suited him where houses were pulled down, and got them very cheap. Он выбирал среди хлама, остававшегося после сноса домов в Париже, нужные ему части, и притом по очень низкой цене.
Thus the window frames, the iron-work, the doors, shutters, and wooden fittings were all derived from sanctioned pilfering, presents from his customers, and good ones, carefully chosen. Таким образом, оконные рамы, решетки, двери, ставни, вся столярная часть были плодом дозволенных хищений, подарками клиентов -хорошими подарками, к тому же умело выбранными.
Of two window-frames, he could take the better. Из двух предложенных ему рам он увозил лучшую.
The house, entered from a large stable-yard, was screened from the road by a wall; the gate was of strong iron-railing. Перед домом был довольно большой двор, где помещались конюшни, а от проезжей дороги его отделяла каменная ограда. Крепкая решетка служила воротами.
Watch-dogs were kept in the stables, and a little dog indoors at night. В конюшне держали также и сторожевых псов, а на ночь в доме запирали комнатную собаку.
There was a garden of more than two acres behind. Сад, приблизительно в один гектар величиной, находился позади дома.
His widow, without children, lived here with only a woman servant. Овдовев, бездетная жена каменолома жила в доме одна со служанкой.
The sale of the quarry had paid off the owner's debts; he had been dead about two years. Стоимость проданной каменоломни покрыла долги каменолома, умершего два года назад.
This isolated house was the widow's sole possession, and she kept fowls and cows, selling the eggs and milk at Nanterre. Этот пустынный дом был единственным имуществом вдовы; она разводила кур, держала коров и продавала яйца и молоко в Нантере.
Having no stableboy or carter or quarryman - her husband had made them do every kind of work - she no longer kept up the garden; she only gathered the few greens and roots that the stony ground allowed to grow self-sown. Отпустив конюха, возчика и рабочих каменоломни, попутно выполнявших при покойном всякие хозяйственные работы, она запустила сад, он одичал и давал ей теперь лишь немножко травы и овощей, какие могли взрасти на этой каменистой почве.
The price of the house, with the money she had inherited, would amount to seven or eight thousand francs, and she could fancy herself living very happily at Saint-Germain on seven or eight hundred francs a year, which she thought she could buy with her eight thousand francs. Стоимость дома и деньги, полученные по наследству, обещали составить капитал в семь-восемь тысяч франков, и вдова рассудила, что она может преспокойно жить в Сен-Жермене на семьсот-восемьсот франков пожизненной ренты, которые она думала получить со своих восьми тысяч.
She had had many discussions over this with the notary at Saint-Germain, for she refused to hand her money over for an annuity to the wine-merchant at Nanterre, who was anxious to have it. Она уже не однажды держала совет с нотариусом из Сен-Жермена, ибо она отказывалась дать пожизненно деньги на проценты нантерскому виноторговцу, который ее об этом просил.