They looked at the angle formed by the steel blade, and described its action as repeating (faucher); and when it is remembered that the hulks are called the meadow (le pre), philologists must admire the inventiveness of these horrible vocables, as Charles Nodier would have said. | Они изучают угол, образуемый ножом гильотины, и применяют, чтобы изобразить его действие, глагол косить! Когда подумаешь, что каторга называет лужком, право, тот, кто занимается языкознанием, должен восхищаться словотворчеством этих чудовищных вокабулистов, как сказал бы Шарль Нодье. |
The high antiquity of this kind of slang is also noteworthy. | Признаем, кстати, глубокую древность воровского жаргона! |
A tenth of the words are of old Romanesque origin, another tenth are the old Gaulish French of Rabelais. | Во Франции он содержит одну десятую романских слов и одну десятую из старого гальского языка Рабле. |
Effondrer, to thrash a man, to give him what for; otolondrer, to annoy or to "spur" him; cambrioler, doing anything in a room; aubert, money; Gironde, a beauty (the name of a river of Languedoc); fouillousse, a pocket - a "cly"- are all French of the fourteenth and fifteenth centuries. | Покрушить (взломать), перехрюкаться (понять друг друга, условиться), домушничать (красть в квартире), сарга (деньги), жиронда (красавица, название реки на лангедокском наречии), ширман (карман) принадлежат языку XIV и XV веков! |
The word affe, meaning life, is of the highest antiquity. | Слово живот, означающий жизнь, восходит к самой глубокой древности. |
From affe anything that disturbs life is called affres (a rowing or scolding), hence affreux, anything that troubles life. | Отсюда наше понятие животный мир, то есть мир живых существ; отсюда животный ужас - страх перед тем, что угрожает жизни этих существ. |
About a hundred words are derived from the language of Panurge, a name symbolizing the people, for it is derived from two Greek words signifying All-working. | По меньшей мере сто слов этого языка принадлежат языку Панурга, символизирующего в творчестве Рабле народ, ибо это имя, составленное из двух греческих слов, означает: тот, кто делает все. |
Science is changing the face of the world by constructing railroads. In Argot the train is le roulant Vif, the Rattler. | Наука изменяет лик цивилизации железной дорогой, и дорога уже названа чугункой. |
The name given to the head while still on the shoulders - la Sorbonne - shows the antiquity of this dialect which is mentioned by very early romance-writers, as Cervantes, the Italian story-tellers, and Aretino. | Сорбонна - название головы, пока она еще на плечах, указывает на древний источник этого языка, о котором упоминается у самых старинных повествователей, как Сервантес, как итальянские новеллисты и Аретино. |
In all ages the moll, the prostitute, the heroine of so many old-world romances, has been the protectress, companion, and comfort of the sharper, the thief, the pickpocket, the area-sneak, and the burglar. | Во все времена продажная девка, героиня стольких старых романов, была покровительницей, подругой, утешением шулера, вора, налетчика, жулика, мошенника. |
Prostitution and robbery are the male and female forms of protest made by the natural state against the social state. | Проституция и воровство - живой протест, мужской и женский, состояния естественного против состояния общественного. |
Even philosophers, the innovators of to-day, the humanitarians with the communists and Fourierists in their train, come at last, without knowing it, to the same conclusion - prostitution and theft. | Поэтому философы, современные приверженцы новшеств, и гуманисты, за которыми следуют коммунисты и фурьеристы, занимаясь этим вопросом, приходят, сами того не подозревая, к тому же выводу: проституция и воровство. |