Читать «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 231

Джек Лондон

Each night, after Sierra Vista had gone to bed, she rose and let in White Fang to sleep in the big hall. Каждую ночь, после того как вся Сиерра-Виста отходила ко сну, Элис вставала с постели и впускала Белого Клыка на всю ночь в холл.
Now White Fang was not a house-dog, nor was he permitted to sleep in the house; so each morning, early, she slipped down and let him out before the family was awake. А так как Белый Клык не был комнатной собакой и ему не полагалось спать в доме, то рано утром, до того как все встанут, Элис тихонько сходила вниз и выпускала его во двор.
On one such night, while all the house slept, White Fang awoke and lay very quietly. В одну такую ночь, когда весь дом покоился во сне, Белый Клык проснулся, но продолжал лежать тихо.
And very quietly he smelled the air and read the message it bore of a strange god's presence. И так же тихо он повел носом и сразу поймал несшуюся к нему по воздуху весть о присутствии в доме незнакомого бога.
And to his ears came sounds of the strange god's movements. До его слуха доносились звуки шагов.
White Fang burst into no furious outcry. Белый Клык не залаял.
It was not his way. Это было не в его обычае.
The strange god walked softly, but more softly walked White Fang, for he had no clothes to rub against the flesh of his body. Незнакомый бог ступал очень тихо, но еще тише ступал Белый Клык, потому что на нем не было одежды, которая шуршит, прикасаясь к телу.
He followed silently. Он двигался бесшумно.
In the Wild he had hunted live meat that was infinitely timid, and he knew the advantage of surprise. В Северной глуши ему приходилось охотиться за пугливой дичью, и он знал, как важно застать ее врасплох.
The strange god paused at the foot of the great staircase and listened, and White Fang was as dead, so without movement was he as he watched and waited. Незнакомый бог остановился у лестницы и стал прислушиваться. Белый Клык замер. Он стоял, не шевелясь, и ждал, что будет дальше.
Up that staircase the way led to the love-master and to the love-master's dearest possessions. Лестница вела в коридор, где были комнаты хозяина и самых дорогих для него существ.
White Fang bristled, but waited. Белый Клык ощетинился, но продолжал ждать молча.
The strange god's foot lifted. He was beginning the ascent. Незнакомый бог поставил ногу на нижнюю ступеньку; он стал подниматься вверх по лестнице...
Then it was that White Fang struck. И в эту минуту Белый Клык кинулся.
He gave no warning, with no snarl anticipated his own action. Он сделал это без всякого предупреждения, даже не зарычал.
Into the air he lifted his body in the spring that landed him on the strange god's back. Тело его взвилось в воздух и опустилось прямо на спину незнакомому богу.
White Fang clung with his fore-paws to the man's shoulders, at the same time burying his fangs into the back of the man's neck. Белый Клык повис у него на плечах и впился зубами ему в шею.