Читать «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 237

Джек Лондон

Then the procession started on, little spurts of strength coming into White Fang's muscles as he used them and the blood began to surge through them. Затем процессия двинулась дальше, и мало-помалу с каждым шагом мускулы Белого Клыка наливались силой, кровь быстрее и быстрее бежала по жилам.
The stables were reached, and there in the doorway, lay Collie, a half-dozen pudgy puppies playing about her in the sun. Дошли до конюшни, и там около ворот лежала Колли, а вокруг нее резвились на солнце шестеро упитанных щенков.
White Fang looked on with a wondering eye. Белый Клык посмотрел на них с недоумением.
Collie snarled warningly at him, and he was careful to keep his distance. Колли угрожающе зарычала, и он предпочел держаться от нее подальше.
The master with his toe helped one sprawling puppy toward him. Хозяин подтолкнул к нему ногой ползавшего по траве щенка.
He bristled suspiciously, but the master warned him that all was well. Белый Клык ощетинился, но хозяин успокоил его.
Collie, clasped in the arms of one of the women, watched him jealously and with a snarl warned him that all was not well. Колли, которую сдерживала Бэт, не спускала с Белого Клыка настороженных глаз и рычанием предупреждала, что успокаиваться еще рано.
The puppy sprawled in front of him. Щенок подполз к Белому Клыку.
He cocked his ears and watched it curiously. Тот навострил уши и с любопытством оглядел его.
Then their noses touched, and he felt the warm little tongue of the puppy on his jowl. Потом они коснулись друг друга носами, и Белый Клык почувствовал, как теплый язычок щенка лизнул его в щеку.
White Fang's tongue went out, he knew not why, and he licked the puppy's face. Сам не зная, почему так получилось, он тоже высунул язык и облизал щенку мордочку.
Hand-clapping and pleased cries from the gods greeted the performance. Боги встретили это рукоплесканиями и криками восторга.
He was surprised, and looked at them in a puzzled way. Белый Клык удивился и недоуменно посмотрел на них.
Then his weakness asserted itself, and he lay down, his ears cocked, his head on one side, as he watched the puppy. Потом его снова охватила слабость; он опустился на землю и, поглядывая на щенка, нагнул голову набок.
The other puppies came sprawling toward him, to Collie's great disgust; and he gravely permitted them to clamber and tumble over him. Остальные щенки тоже подползли к нему, к великому неудовольствию Колли, и Белый Клык с важным видом позволял им карабкаться себе на спину и скатываться на траву.
At first, amid the applause of the gods, he betrayed a trifle of his old self-consciousness and awkwardness. Рукоплескания смутили его и заставили почувствовать былую неловкость.
This passed away as the puppies' antics and mauling continued, and he lay with half-shut patient eyes, drowsing in the sun. Но вскоре это прошло. Щенки продолжали свою возню, а Белый Клык лежал на солнышке и, полузакрыв глаза, медленно погружался в дремоту.