Читать «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 221

Джек Лондон

Besides, all Southland dogs looked upon him with suspicion. He aroused in them their instinctive fear of the Wild, and they greeted him always with snarl and growl and belligerent hatred. Кроме того, на Юге собаки относились к Белому Клыку с большой подозрительностью: он будил в них инстинктивный страх перед Северной глушью, и они встречали его лаем и рычанием, в котором слышалась ненависть.
He, on the other hand, learned that it was not necessary to use his teeth upon them. Он же, со своей стороны, понял, что кусать их совсем необязательно.
His naked fangs and writhing lips were uniformly efficacious, rarely failing to send a bellowing on-rushing dog back on its haunches. Оскаленные клыки и злобно вздрагивающие губы действовали безошибочно и останавливали почти любую разъяренную собаку.
But there was one trial in White Fang's life-Collie. Но жизнь послала Белому Клыку испытание, и этим испытанием была Колли.
She never gave him a moment's peace. Она не давала ему ни минуты покоя.
She was not so amenable to the law as he. She defied all efforts of the master to make her become friends with White Fang. Закон не обладал для нее такой же непреложной силой, как для Белого Клыка, и Колли противилась всем попыткам хозяина заставить их подружиться.
Ever in his ears was sounding her sharp and nervous snarl. She had never forgiven him the chicken-killing episode, and persistently held to the belief that his intentions were bad. Ее злобное, истеричное рычание неотвязно преследовало Белого Клыка: Колли не могла простить ему историю с курами и была твердо уверена в преступности всех его намерений.
She found him guilty before the act, and treated him accordingly. Она находила вину там, где ее еще и не было.
She became a pest to him, like a policeman following him around the stable and the hounds, and, if he even so much as glanced curiously at a pigeon or chicken, bursting into an outcry of indignation and wrath. Она отравляла Белому Клыку существование, следуя за ним по пятам, как полисмен, и стоило ему только бросить любопытный взгляд на голубя или курицу, как овчарка поднимала яростный, негодующий лай.
His favourite way of ignoring her was to lie down, with his head on his fore-paws, and pretend sleep. Излюбленный способ Белого Клыка отделаться от нее заключался в том, что он ложился на землю, опускал голову на передние лапы и притворялся спящим.
This always dumfounded and silenced her. В таких случаях она всегда терялась и сразу умолкала.
With the exception of Collie, all things went well with White Fang. За исключением неприятностей с Колли, все остальное шло гладко.
He had learned control and poise, and he knew the law. Белый Клык научился сдерживать себя, твердо усвоил законы.
He achieved a staidness, and calmness, and philosophic tolerance. В характере его появились положительность, спокойствие, философское терпение.
He no longer lived in a hostile environment. Среда перестала быть враждебной ему.
Danger and hurt and death did not lurk everywhere about him. Предчувствия опасности, угрозы боли и смерти как не бывало.
In time, the unknown, as a thing of terror and menace ever impending, faded away. Малопомалу исчез и ужас перед неизвестным, подстерегавшим его раньше на каждом шагу.
Life was soft and easy. Жизнь стала спокойной и легкой.