More wolves were appearing every moment and joining in the chase. | С каждой минутой волков становилось все больше и больше. |
The she-wolf was one leap behind One Ear and holding her own. | Волчица неслась за собакой, держась на расстоянии одного прыжка от нее. |
"Where are you goin'?" Henry suddenly demanded, laying his hand on his partner's arm. | -- Куда ты? -- вдруг крикнул Г енри, схватив товарища за плечо. |
Bill shook it off. | Билл стряхнул его руку. |
"I won't stand it," he said. "They ain't a-goin' to get any more of our dogs if I can help it." | -- Довольно! -- сказал он. -- Больше они ни одной собаки не получат! |
Gun in hand, he plunged into the underbrush that lined the side of the trail. | С ружьем наперевес он бросился в кустарник, окаймлявший речное русло. |
His intention was apparent enough. Taking the sled as the centre of the circle that One Ear was making, Bill planned to tap that circle at a point in advance of the pursuit. | Его намерения были совершенно ясны: приняв сани за центр круга, по которому бежала собака, Билл рассчитывал перерезать этот круг в той точке, куда погоня еще не достигла. |
With his rifle, in the broad daylight, it might be possible for him to awe the wolves and save the dog. | Среди бела дня, имея в руках ружье, отогнать волков и спасти собаку было вполне возможно. |
"Say, Bill!" Henry called after him. "Be careful! Don't take no chances!" | -- Осторожнее, Билл! -- крикнул ему вдогонку Генри. -- Не рискуй зря! |
Henry sat down on the sled and watched. | Генри сел на сани и стал ждать, что будет дальше. |
There was nothing else for him to do. | Ничего другого ему не оставалось. |
Bill had already gone from sight; but now and again, appearing and disappearing amongst the underbrush and the scattered clumps of spruce, could be seen One Ear. | Билл уже скрылся из виду, но в кустах и среди растущих кучками елей то появлялся, то снова исчезал Одноухий. |
Henry judged his case to be hopeless. | Генри понял, что положение собаки безнадежно. |
The dog was thoroughly alive to its danger, but it was running on the outer circle while the wolf-pack was running on the inner and shorter circle. | Она прекрасно сознавала опасность, но ей приходилось бежать по внешнему кругу, тогда как стая волков мчалась по внутреннему, более узкому. |
It was vain to think of One Ear so outdistancing his pursuers as to be able to cut across their circle in advance of them and to regain the sled. | Нечего было и думать, что Одноухий сможет настолько опередить своих преследователей, чтобы пересечь их путь и добраться до саней. |
The different lines were rapidly approaching a point. | Обе линии каждую минуту могли сомкнуться. |
Somewhere out there in the snow, screened from his sight by trees and thickets, Henry knew that the wolf-pack, One Ear, and Bill were coming together. | Г енри знал, что где-то там, в снегах, заслоненные от него деревьями и кустарником, в одной точке должны сойтись стая волков, Одноухий и Билл. |
All too quickly, far more quickly than he had expected, it happened. | Все произошло быстро, гораздо быстрее, чем он ожидал. |
He heard a shot, then two shots, in rapid succession, and he knew that Bill's ammunition was gone. | Раздался выстрел, потом еще два -- один за другим, и Генри понял, что заряды у Билла вышли. |
Then he heard a great outcry of snarls and yelps. | Вслед за тем послышались визги и громкое рычание. |