Between White Fang and them existed a neutrality and no more. | Между ними и Белым Клыком поддерживался нейтралитет, и только. |
They cooked for the master and washed the dishes and did other things just as Matt had done up in the Klondike. | Они варили обед для хозяина, мыли посуду и исполняли всякую другую работу, точно так же как на Клондайке все это делал Мэтт. |
They were, in short, appurtenances of the household. | Короче говоря, слуги входили необходимой составной частью в жизненный уклад Сиерра-Висты. |
Outside the household there was even more for White Fang to learn. | Много нового пришлось узнать Белому Клыку и за пределами поместья. |
The master's domain was wide and complex, yet it had its metes and bounds. | Владения хозяина были широки и обширны, но и они имели свои границы. |
The land itself ceased at the county road. | Около СиерраВисты проходило шоссе. |
Outside was the common domain of all gods-the roads and streets. | За ним начинались общие владения всех богов -дороги и улицы. |
Then inside other fences were the particular domains of other gods. | Личные же их владения стояли за изгородями. |
A myriad laws governed all these things and determined conduct; yet he did not know the speech of the gods, nor was there any way for him to learn save by experience. | Все это управлялось бесчисленным множеством законов, которые диктовали Белому Клыку его поведение, хотя он и не понимал языка богов и мог знакомиться с их законами только на основании собственного опыта. |
He obeyed his natural impulses until they ran him counter to some law. | Он действовал сообразно своим инстинктам до тех пор, пока не сталкивался с одним из людских законов. |
When this had been done a few times, he learned the law and after that observed it. | После нескольких таких столкновений Белый Клык постигал закон и больше никогда не нарушал его. |
But most potent in his education was the cuff of the master's hand, the censure of the master's voice. | Но сильнее всего действовали на Белого Клыка строгие нотки в голосе хозяина и наказующая рука хозяина. |
Because of White Fang's very great love, a cuff from the master hurt him far more than any beating Grey Beaver or Beauty Smith had ever given him. | Белый Клык любил своего бога беззаветной любовью, и его строгость причиняла ему такую боль, какой не могли причинить ни Серый Бобр, ни Красавчик Смит. |
They had hurt only the flesh of him; beneath the flesh the spirit had still raged, splendid and invincible. | Их побои были ощутимы только для тела, а дух, гордый, неукротимый дух Белого Клыка продолжал бушевать. |
But with the master the cuff was always too light to hurt the flesh. Yet it went deeper. | Удары нового хозяина были чересчур слабы, чтобы причинить боль, и все-таки они проникали глубже. |
It was an expression of the master's disapproval, and White Fang's spirit wilted under it. | Хозяин выражал свое неодобрение Белому Клыку и этим уязвлял его в самое сердце. |
In point of fact, the cuff was rarely administered. | В сущности говоря, Белому Клыку не так уж часто попадало от хозяина. |