Читать «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Джек Лондон

"An if I get a chance at it, that wolf that's a dog'll be jes' meat," Bill declared. "We can't afford to lose no more animals." -- Если мне только удастся, я ее уложу, и она будет не волк и не собака, а просто падаль, -заявил Билл. -- Нам больше нельзя собак терять.
"But you've only got three cartridges," Henry objected. -- Да ведь у тебя только три патрона, -- возразил ему Генри.
"I'll wait for a dead sure shot," was the reply. -- А я буду целиться наверняка, -- последовал ответ.
In the morning Henry renewed the fire and cooked breakfast to the accompaniment of his partner's snoring. Утром Генри снова разжег костер и занялся приготовлением завтрака под храп товарища.
"You was sleepin' jes' too comfortable for anything," Henry told him, as he routed him out for breakfast. "I hadn't the heart to rouse you." -- Уж больно ты хорошо спал, -- сказал он, поднимая его ото сна. -- Будить тебя не хотелось.
Bill began to eat sleepily. Еще не проснувшись как следует, Билл принялся за еду.
He noticed that his cup was empty and started to reach for the pot. Заметив, что его кружка пуста, он потянулся за кофейником.
But the pot was beyond arm's length and beside Henry. Но кофейник стоял далеко, возле Генри.
"Say, Henry," he chided gently, "ain't you forgot somethin'?" -- Слушай, Г енри, -- сказал он с мягким упреком, -- ты ничего не забыл?
Henry looked about with great carefulness and shook his head. Г енри внимательно огляделся по сторонам и покачал головой.
Bill held up the empty cup. Билл протянул ему пустую кружку.
"You don't get no coffee," Henry announced. -- Не будет тебе кофе, -- объявил Генри.
"Ain't run out?" Bill asked anxiously. -- Неужели весь вышел? -- испуганно спросил Билл.
"Nope." -- Нет, не вышел.
"Ain't thinkin' it'll hurt my digestion?" -- Боишься, что у меня желудок испортится?
"Nope." -- Нет, не боюсь.
A flush of angry blood pervaded Bill's face. Краска гнева залила лицо Билла.
"Then it's jes' warm an' anxious I am to be hearin' you explain yourself," he said. -- Так в чем же тогда дело, объясни, не томи меня, -- сказал он.
"Spanker's gone," Henry answered. -- Спэнкер убежал, -- ответил Генри.
Without haste, with the air of one resigned to misfortune Bill turned his head, and from where he sat counted the dogs. Медленно, с видом полнейшей покорности судьбе, Билл повернул голову и, не сходя с места, пересчитал собак.
"How'd it happen?" he asked apathetically. -- Как это случилось? -- безучастно спросил он.
Henry shrugged his shoulders. Генри пожал плечами.
"Don't know. -- Не знаю.
Unless One Ear gnawed 'm loose. Должно быть. Одноухий перегрыз ему ремень.
He couldn't a-done it himself, that's sure." Сам-то он, конечно, не мог это сделать.