Читать «Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.» онлайн - страница 188

Автор неизвестен

Автор вышедшей в 1983 году в советском военном издательстве книги «Тишина всегда настораживает» Уве Вандрей не упоминается в современных немецких справочниках, однако он наряду с Максом фон дер Грюном, Ангеликой Мехтель, Хансом Эрихом Носсаком и Гизелой Эльснер вошел в антологию 1981 года.

Антология «Повести и рассказы современных зарубежных писателей», вышедшая в Москве в 1983 году, содержит среди прочего и произведения писателей Кристины Нёстлингер и Джеймса Крюсса.

Особенно ценной для представления немецкой литературы в СССР является изданная В. Вебером антология «Из современной поэзии ФРГ» (выпуск I, 1983; выпуск II, 1988). В ней напечатано по 50 и более стихотворений Вильгельма Леманна, Готфрида Бенна, Марии Луизы Кашниц (1901–1974), Гюнтера Айха (1907–1972) и Карла Кролова (р. 1915). Стихотворные переводы небезупречны, и Аннелора Энгель-Браун-Шмид обнаружила в них пропуски и неточности («Нойе цюрхер цайтунг», 1–2, 4. 1984, с. 25), однако эта ставшая с 1983 года постоянной антология тем не менее дает советскому читателю первое представление о некоторых выдающихся немецких поэтах XX века.

Все авторы, книги которых вышли на русском в 1984 году, уже издавались в 1980–1983 годах. Правда, в антологии «Современная швейцарская повесть» 1984 года наряду с Максом Фришем («Синяя борода», 1982) представлены до этого момента не переводившийся Людвиг Холь (1904–1980) — рассказ «Восхождение» (1975) и Адольф Мушг (р. 1934) — повесть «И больше нечего желать» (1978), чей сборник рассказов «Поездка в Швейцарию» выходил в СССР в 1978 году.

Большинство книг, изданных в 1985 году, — это книги писателей, уже публиковавшихся в 1980–1984 годы. Была переведена повесть одного из знаменитейших детских немецких писателей Отфрида Пройслера (р. 1923) «Маленькая Баба Яга» (1958); «Маленький водяной» (1956) выходил в 1977–1978 годах (детский журнал «Мурзилка», 1977, №8 — 1979, №2); «Маленькое привидение» (1966) печаталось в 1981 году в том же журнале (№3–8). Все три повести в переводе Ю. Коринца — тоже известного детского писателя — были объединены в одну книгу в 1985 году. В 1988 году под одной обложкой с романом Джеймса Крюсса она была переиздана (тираж 600 тысяч экземпляров).