Читать «Актриса (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 8

Агата Кристи

A woman was lying there, one arm flung wide, the other doubled under her as she lay face downwards, her golden-bronze hair lying in dishevelled masses on her neck. Там лежала женщина - одна рука безвольно откинута, другая придавлена телом, лежавшим лицом вниз, золотисто-бронзовые волосы спутанными прядями рассыпались по шее.
Olga Stormer! Ольга Стормер!
Tremblingly his fingers sought the icy coldness of that wrist and felt for the pulse. Левитт дрожащими пальцами потянулся к ледяному запястью и пощупал пульс.
As he thought, there was none. Пульса нет, как он и думал.
She was dead. Мертвая.
She had escaped him, then, by taking the simplest way out. Значит, решила ускользнуть от него, избрав самый простой выход.
Suddenly his eyes were arrested by two ends of red cord finishing in fantastic tassels, and half hidden by the masses of her hair. Неожиданно взгляд его остановился на красном шнуре с причудливыми кисточками на концах, середина которого терялась под массой волос.
He touched them gingerly; the head sagged as he did so, and he caught a glimpse of a horrible purple face. Он с опаской потрогал его; голова качнулась, и взгляду Джейка открылось на миг ужасное багровое лицо.
He sprang back with a cry, his head whirling. Он отскочил с воплем, все смешалось у него в голове.
There was something here he did not understand. Творилось что-то непонятное.
His brief glimpse of the face, disfigured as it was, had shown him one thing. Лицо, мелькнувшее у него перед глазами, даже искаженное смертью, не оставляло сомнений.
This was murder, not suicide. Это не был суицид - это было убийство.
The woman had been strangled and - she was not Olga Stormer! Женщину удавили, и это была не Ольга Стормер!
Ah! А!
What was that? Что это?
A sound behind him. Какой-то звук позади.
He wheeled round and looked straight into the terrified eyes of a maidservant crouching against the wall. Левитт резко обернулся, и взгляд его уперся прямо в расширенные от испуга глаза молоденькой горничной, цеплявшейся за стену.
Her face was as white as the cap and apron she wore, but he did not understand the fascinated horror in her eyes until her half- breathed words enlightened him to the peril in which he stood. Ее лицо казалось белее косынки и фартука, надетых на ней, но Джейк не сразу понял выражение ее застывших от ужаса глаз. Лишь ее истерический вскрик объяснил ему всю рискованность его положения.
"Oh, my God! - Господи боже!
You've killed 'er!" Вы ее убили!
Even then he did not quite realize. Даже теперь Левитт не осознал всего до конца.
He replied: "No, no, she was dead when I found her." - Нет, нет, я нашел ее уже мертвой, - возразил он.
"I saw yer do it! - Я видела, как вы это сделали!