Читать «Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.» онлайн - страница 4

Антология

XVI век

Марк Клод де Бютте

(ок. 1530–1586)

На мое возвращение из полей

Уже зима, что всё долит ознобом,На нас обрушила трескучий мраз,Мои поля, вы сделались сугробом,Я вас любил, искал отраду в вас.Прозрачные ручьи в моей долинеДыханьем хлада Аквилон сковал,И не бегут они, а дремлют нынеУ льдистого подножья снежных скал.И вы, древа, что в сей дубраве милойТак благодатно зеленеть могли,Вдруг оголили ветви и унылоПод гнетом льда склонились до земли.Молчит полей угрюмое раздолье,Где наслаждался я приятством нег,Весной поют там птицы на привольеИ шепоту камней внимает брег.Поля, я к вам в веселости досужейБежал от девяти сестер-камен;Но днесь декабрь меня измучил стужей,И уж не сдамся я в ваш дивный плен.Вперед, Филипп! Коня седлать нам впору!И что же вы мне, музы, супротив?Меж тем как верную выводят свору,Меня всё держит сладостный мотив.Вот здесь, на берегу у вод лазурныхСражался я как верный ваш боец,Пока не пострадал от стрел амурных,Что, в грудь войдя, сожгли меня вконец.Но Шамбери призвал меня сегодня,Хоть нет пера бессмертного того,Что воспоет по милости ГосподнейСей Рай чудесный счастья моего.Когда приеду, с радостью в избыткеМеня обнимут, обласкают все,Покажут достопамятные свитки,Что не подвластны времени косе.Де Батендье, что с бравой шуткой дружит,Взовьет цветник изысканных словес,Ламбер, кому сама Паллада служит,Заговорит – как Цицерон воскрес.Все соберутся, и Пиньона гласомПрольется стих из давешних времен,Что будто порожден самим Парнасом,Иль сплел его бессмертный Аполлон.Но, ах, в глазах красавицы жестокойМне вновь сверкнет пленительный тиран.Как жалок тот, кто от красы высокойНадеждою несбыточной не пьян!

Жан Пассера

(1534–1602)

К Луне

Ночного неба глаз, о солнцева сестрицаИ полумесяца серебряная мать,Тебе подвластны лес, хребты, речная гладь,Тройная мощь твоя повсюду в мире чтится.На ближней сфере ты сияешь, чаровница,И можешь страждущим любовникам внимать;Скажи, двурогая, способна ль так страдатьДуша, что от любви мучительной томится?Коль жалостью ко мне проникнешься любя,Ты сможешь мне помочь: во власти у тебяРои пернатых снов, что навевают грезы.Так избери того, кто лучше сможет больВлюбленных передать, к ней отослать изволь,Чтоб дама видела во сне, как лью я слезы.

Сцевола де Сен-Март

(1535–1623)

«Прошла моя весна и осень вслед за летом…»

Прошла моя весна и осень вслед за летом,Печальная зима теперь стучит в окно;Все ветры бьют меня, и мозг кипит при этом,Морщинится лицо и в волосах снежно.Хожу на трех ногах, сторожко и неспешно,Я вверил посоху свой ссохшийся скелет,И в пояснице боль, и позвоночник грешныйСгибается к земле под тяжестию лет.Мне в жилы льется хлад и сковывает душу,Немеют чувства все, их остывает жар,И пробкой ледяной мои замкнуты уши,И силу глаз моих я заключил в футляр.Но, Боже, ты не дай любви иссякнуть в сердце,Чтоб молодой еще моя осталась плоть;Насколько стынет жар в крови у страстотерпца,Настолько укрепи мой сирый дух, Господь!Зачем мне продлевать мучительную старость,Чтобы смотреть на свет потускнувшим зрачком?Блажен, кто не исчах и не изведал старостьПред тем как в добрый час вернулся в горний дом!