Читать «Ада, или Радости страсти (Часть 2)» онлайн - страница 169

Владимир Набоков

С.270 Quei livre... - Бог ты мой, какая книга!

С.270 gamine - девочка.

1Девичьей светелке (фр.).

2Живописного коттеджа (фр.).

3Житейская умудренность (англ.)

4Здесь: исполнительское мастерство (фр.).

5Я понимаю (фр.).

6Офранцуженное "I'm on the verge of..." -я на грани, на волосок от...; французское verge означает мужской половой член.

7Лапку (англ.).

8На земле, также заурядный, "приземленный" стиль (фр.).

9"Бровь Виллиджа" (англ.).

10Траур, скорбь, несчастье (фр.).

11Эрзац (нем.).

12Маска с капюшоном (ит.).

13Один (англ.).

14"Идея пространственных измерений и идиотизм" (англ.).

15Низший(е), подземные боги, мертвые (греч.).

16Земля (лат.).

17Наземное (фр.).

18Очаровательных ... девчонок (англ.).

19Все наши прежние возлюбленные суть трупы или супруги (англ.).

20Похожая на кокотку (нем.).

21Девица (лат.).

22"Эта просинь и твои очертания" (англ.).

23Раздавившей клубничину (фр.).

24Рыженькую (фр.).

25Черненькую (фр.)

26Искаж. фр. envanouissements - обмороки.

27Обожаемая (фр.).

28Время (фр.).

29В данном случае (фр.).

30Человеческий (фр.).

31Злополучного (фр.).

32"Условия человеческого существования" (фр.).

33"Тасманский кулак голландского происхождения" (фр.).

34Желудек (лат.).

35В уменьшительно-ласкательной форме (англ.).

36Это семейная черта (фр.).

37Букв: "Приснившийся, насквозь промокший пастух, растерявший своих овечек". Каламбур, построенный на "eyedropper" (глазная пипетка) и "leavesdropper" (роняющий листья) из Адиного (переделанного Ваном) перевода Коппе на с.113.

38Покойных кресел, торшеров (фр.).

39По-американски (фр.).

40финт (ит.).

41На шпагах (фр.).

42Мой милый (фр.).

43Параллельным (фр.).

44Через несколько ступенек (фр.).

45Замок, купающийся в Дорофоне (фр.).

46Катастрофы (англ.).

47Нежностью (фр.).

48Не преувеличивай, знаешь ли (фр.).

49Всеведущ ...все-инцестуален (англ.).

50А вовсе не я (фр.).

51На русский манер (фр.).

52Виола-сурдина (ит.).

53Дуб Руслан, Шат. (лат.).

54Спаривающихся (лат.).

55Бал-маскарад (англ., фр.).

56Любитель непристойных зрелищ (фр.).

57Потешных (фр.).

58Ван ist auch из этих (смесь нем. с англ.).

59Когда (нем.).

60Сила вещей, сила обстоятельств (фр.).

61Замок, купающийся в Адуре: / экскурсия, рекомендуемая путеводителями (англ.).

62"Воспоминание" (фр.).

63Костюм спортсмена (фр.).

64Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали / Лучи у наших ног в гостиной без огней. / Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, / Как и сердца у нас за песнию твоей... (англ.).

65Уймитесь, волнения страсти! (англ.).

66Забыты нежные лобзанья (англ.).

67То было раннею весной, трава едва всходила (англ.).

68Много песен слыхал я в родной стороне, как их с горя, как с радости пели (англ.).

69Есть на Волге утес, диким мохом оброс / Он с боков от подножья до края (англ.).

70Однозвучно гремит колокольчик, / И дорога пылится слегка (англ.).

71Надежда, я вернусь тогда, / Когда горстка верных мужеством одолеет мятеж... (англ.).

72Утро туманное, утро седое, / Нивы печальные, снегом покрытые (англ.).

73О, говори хоть ты со мной, / Подруга семиструнная, / Душа полна такой тоской, / Такая луна заливает каньон! (англ.).