Читать «Ада, или Радости страсти (Часть 2)» онлайн - страница 169
Владимир Набоков
С.270 Quei livre... - Бог ты мой, какая книга!
С.270 gamine - девочка.
1Девичьей светелке (фр.).
2Живописного коттеджа (фр.).
3Житейская умудренность (англ.)
4Здесь: исполнительское мастерство (фр.).
5Я понимаю (фр.).
6Офранцуженное "I'm on the verge of..." -я на грани, на волосок от...; французское verge означает мужской половой член.
7Лапку (англ.).
8На земле, также заурядный, "приземленный" стиль (фр.).
9"Бровь Виллиджа" (англ.).
10Траур, скорбь, несчастье (фр.).
11Эрзац (нем.).
12Маска с капюшоном (ит.).
13Один (англ.).
14"Идея пространственных измерений и идиотизм" (англ.).
15Низший(е), подземные боги, мертвые (греч.).
16Земля (лат.).
17Наземное (фр.).
18Очаровательных ... девчонок (англ.).
19Все наши прежние возлюбленные суть трупы или супруги (англ.).
20Похожая на кокотку (нем.).
21Девица (лат.).
22"Эта просинь и твои очертания" (англ.).
23Раздавившей клубничину (фр.).
24Рыженькую (фр.).
25Черненькую (фр.)
26Искаж. фр. envanouissements - обмороки.
27Обожаемая (фр.).
28Время (фр.).
29В данном случае (фр.).
30Человеческий (фр.).
31Злополучного (фр.).
32"Условия человеческого существования" (фр.).
33"Тасманский кулак голландского происхождения" (фр.).
34Желудек (лат.).
35В уменьшительно-ласкательной форме (англ.).
36Это семейная черта (фр.).
37Букв: "Приснившийся, насквозь промокший пастух, растерявший своих овечек". Каламбур, построенный на "eyedropper" (глазная пипетка) и "leavesdropper" (роняющий листья) из Адиного (переделанного Ваном) перевода Коппе на с.113.
38Покойных кресел, торшеров (фр.).
39По-американски (фр.).
40финт (ит.).
41На шпагах (фр.).
42Мой милый (фр.).
43Параллельным (фр.).
44Через несколько ступенек (фр.).
45Замок, купающийся в Дорофоне (фр.).
46Катастрофы (англ.).
47Нежностью (фр.).
48Не преувеличивай, знаешь ли (фр.).
49Всеведущ ...все-инцестуален (англ.).
50А вовсе не я (фр.).
51На русский манер (фр.).
52Виола-сурдина (ит.).
53Дуб Руслан, Шат. (лат.).
54Спаривающихся (лат.).
55Бал-маскарад (англ., фр.).
56Любитель непристойных зрелищ (фр.).
57Потешных (фр.).
58Ван ist auch из этих (смесь нем. с англ.).
59Когда (нем.).
60Сила вещей, сила обстоятельств (фр.).
61Замок, купающийся в Адуре: / экскурсия, рекомендуемая путеводителями (англ.).
62"Воспоминание" (фр.).
63Костюм спортсмена (фр.).
64Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали / Лучи у наших ног в гостиной без огней. / Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, / Как и сердца у нас за песнию твоей... (англ.).
65Уймитесь, волнения страсти! (англ.).
66Забыты нежные лобзанья (англ.).
67То было раннею весной, трава едва всходила (англ.).
68Много песен слыхал я в родной стороне, как их с горя, как с радости пели (англ.).
69Есть на Волге утес, диким мохом оброс / Он с боков от подножья до края (англ.).
70Однозвучно гремит колокольчик, / И дорога пылится слегка (англ.).
71Надежда, я вернусь тогда, / Когда горстка верных мужеством одолеет мятеж... (англ.).
72Утро туманное, утро седое, / Нивы печальные, снегом покрытые (англ.).
73О, говори хоть ты со мной, / Подруга семиструнная, / Душа полна такой тоской, / Такая луна заливает каньон! (англ.).