Читать «Авессалом, Авессалом! английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Уильям Фолкнер

What else do I lie awake at night and do but think of them?" Что еще я делаю бессонными ночами, как не думаю о них?"
Neither papa nor Ellen said: Come back home. Ни папа, ни Эллен не сказали: "Вернись домой".
No: This occurred before it became fashionable to repair your mistakes by turning your back on them and running. Нет; это случилось до того, как вошло в моду для исправления своих ошибок поворачиваться к ним спиной и убегать.
It was just the two quiet voices beyond that blank door which might have been discussing something printed in a magazine; and I, a child standing close beside that door because I was afraid to be there but more afraid to leave it, standing motionless beside that door as though trying to make myself blend with the dark wood and become invisible, like a chameleon, listening to the living spirit, presence, of that house, since some of Ellen's life and breath had now gone into it as well as his, breathing away in a long neutral sound of victory and despair, of triumph and terror too. Всего только два тихих голоса за глухой дверью -как будто они всего лишь обсуждали что-нибудь напечатанное в журналах; а я, маленькая девочка, стою у этой двери, потому что боюсь там оставаться, но еще больше боюсь оттуда уйти, неподвижно стою у этой двери, словно стараясь слиться с темным деревом и сделаться невидимой, как хамелеон, стою, прислушиваясь к живому духу, к душе этого дома, ибо теперь в него вошла какая-то частица жизни и дыхания Эллен, а не только его самого, стою и дышу долгим приглушенным звуком победы и отчаяния, торжества и страха.
' "Do you love this..." papa said. "Ты любишь этого..." - сказал папа.
' "Papa," Ellen said. "Папа", - отозвалась Эллен.
That was all. И это было все.
But I could see her face then as clearly as papa could have, with that same expression which it had worn in the carriage on that first Sunday and the others. Но я тогда могла видеть ее лицо так же ясно, как папа, и оно было точно такое, как в коляске в то первое воскресенье, да и в остальные тоже.
Then a servant came and said our buggy was ready. Потом вошла служанка и сказала, что наша повозка готова.
'Yes. Да.
From themselves. От них же самих.
Not from him, not from anybody, just as nobody could have saved them, even himself. Не от него, не от кого-либо другого, ведь и спасти их не мог бы никто, даже он сам.
Because he now showed us why that triumph had been beneath his notice. Ибо теперь он показал нам, почему это торжество не заслуживало его внимания.
He showed Ellen, that is: not me. То есть он показал это Эллен, а не мне.
I was not there; it was six yeas now, during which I had scarcely seen him. Меня там не было; я уже шесть лет почти ни разу с ним не встречалась.
Our aunt was gone now and I was keeping house for papa. Наша тетя уже уехала, и я вела папино хозяйство.
Perhaps once a year papa and I would go out there and have dinner, and maybe four times a year Ellen and the children would come in and spend the day with us. Вероятно, раз в год мы с папой ездили туда обедать, и, может быть, раза четыре в год Эллен с детьми приезжала провести день у нас.
Not he; that I know of, he never entered this house again after he and Ellen married. Но только не он; сколько я помню, после свадьбы с Эллен он ни разу не переступил порог этого дома.