Читать «А. Дюма - Собрание сочинений. Том 12. Женская война. Сильвандир. 1993» онлайн - страница 534

Александр Дюма

Плавт, Тит Макций (сер. III в. — ок. 184 до н. э.) — римский писатель, автор комедий.

"…ничто человеческое мне не чуждо". — Здесь у Дюма неточность: приводимый афоризм, ставший пословицей, принадлежит не Плавту, а римскому комедиографу Публию Теренцию (ок. 195–159 до н. э.) и взят из его пьесы "Самоистязатель" (акт I, сц. 1).

Эльбёф, Шарль //, герцог дГ (1596–1657) — один из участников Фронды; происходил из рода герцогов Лотарингских.

Мадемуазель Шарлотта де Шеврез — дочь герцогини де Шеврез. Согласно мемуарам Ларошфуко, Гонди одновременно ухаживал и за матерью и за дочерью.

81 Аббат — почетный титул настоятеля католического монастыря. Во Франции в XVII в. аббатами называли также молодых людей духовного звания. Аббаты, как и все католические священники, давали обет безбрачия и целомудрия.

Бруссель, Пьер — французский судебный деятель, советник парижского парламента, противник Мазарини. Арест Брусселя в 1648 г. послужил предлогом для начала событий Фронды (см. роман Дюма "Двадцать лет спустя").

Сегье, Пьер (1588–1672) — французский государственный деятель, канцлер, глава судебного ведомства во время царствования Людовика XIII и Людовика XIV.

84 Геркулес (Геракл) — величайший из героев древнегреческой мифологии, сын Зевса; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами. Из мифов о Геркулесе наиболее известен цикл сказаний о его двенадцати подвигах.

Пэр — звание представителей высшей аристократии, составлявших особую корпорацию и пользовавшихся многочисленными правами и преимуществами по сравнению с прочим дворянством.

89 Дон Кихот — рыцарь, герой романа "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547–1616). Это имя стало нарицательным для обозначения человека, чье благородство и жажда подвигов находятся в противоречии с действительностью.

90 Адре, Франсуа де Бомон, барон деЗ (1513–1587) — военачальник французских протестантов; был известен своей жестокостью.

Деньг — старинная мелкая французская монета достоинством в 1/240 часть ливра.

92 …Гораций притворился, что бежит… — Речь идет о легендарном эпизоде из истории Древнего Рима. Три брата-близнеца из римского патрицианского рода Горациев вступили в бой с тремя братьями Куриациями из соседнего с Римом города Альба-Лонга. После гибели своих братьев последний из Горациев обратился в притворное бегство и поодиночке убил своих противников, последовательно догонявших его.

…чтобы нас остановили! — Во французском языке глагол "arreter", употребленный здесь Дюма, имеет значение и "остановить", и "остановиться". Поэтому Помпей путает просьбу остановиться с приказанием задержать его и его спутника.

100 Карл Мартелл (ок. 688–741) — майордом, фактический правитель Франкского государства с 715 г.