Читать ««Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) (Компиляция)» онлайн - страница 1379

Карл Май

268

Салах-ад-дин (Саладин) – египетский султан (1171-1193); разгромил армию крестоносцев и отбил у них Иерусалим.

269

Алжир, Константина, Джельфа – города во французской колонии Алжир.

270

Миндан – куртка.

271

Кабиль – Каин; Хабиль – Авель.

272

Загрос – система хребтов на юго-западе Иранского нагорья.

273

«Отче наш» – христианская молитва.

274

Поклонники дьявола – езиды.

275

Мутасаррыф – правитель санджака (тур.), второй по величине (после вилайета) административной единицы Османской империи.

276

Башибузук – солдат иррегулярных конных частей турецкого войска в XVIII-XIX вв.

277

Болюк-эмини – квартирмейстер (тур.); в романе «Через пустыню» Ифра был назван ротным писарем.

278

Дуар – палаточная деревня.

279

Джехенна – ад (араб.).

280

Юзбаши – капитан (тур.).

281

Мюльазим – лейтенант (тур.).

282

Фальстаф – комический персонаж произведений В. Шекспира.

283

Миралай – полковник (тур.).

284

Алай-эмини – полковой квартирмейстер (тур.). В романах восточного цикла К. Мая эта должность соответствует командиру батальона.

285

Лот – около 17 г.

286

Друзы – население горных районов Сирии и Ливана, приверженцы одной из мусульманских сект шиитского толка. Марониты – поклонники одного из направлений христианства, где богослужение ведется на арамейском и арабском языках.

287

Арнауты – албанцы (тур.).

288

Бимбаши – майор (тур.).

289

Каймакам – здесь, помощник мутассарыфа (тур.).

290

Колагаси – чин в султанской армии, промежуточный между майором и капитаном (тур.).

291

Насир-агаси – помощник младших и средних офицеров (тур.).

292

Гяур – неверный, немусульманин (тур.).

293

Хавас – полицейский (тур.).

294

Харадж – поземельный налог.

295

Кисмет (кысмет) – судьба (тур.).

296

Кади аскери – военный судья провинции (тур.).

297

Саррадж – шорник (тур.).

298

Мелик-тауз – верховный ангел езидов.

299

Диш-парасси – «зубное вознаграждение», подать, взимаемая властями за то, что чиновникам приходится стачивать свои зубы, поедая подношения граждан.

300

Урусы – русские (тур.).

301

Крылатые быки (англ.).

302

Ссора (англ.).

303

Ругань (англ.).

304

Грандиозно (англ.).

305

Превосходно! (араб.)

306

Англичанин (араб.).

307

Драгоман – переводчик (тур.).

308

Бейталла – Дом Аллаха, иносказательное название главного мусульманского святилища Каабы.

309

Речь идет о серой летучей мыши из рода нетопырей.

310

Возвышенный вкус (фр.).

311

Мутеселлим – здесь, наместник мутасаррыфа (тур.).

312

Сераль – дворец, здесь, резиденция правителя города (тур.).

313

Аббасиды – династия правителей в Багдадском халифате в VIII-XIII вв.

314

Хаким – целитель (устар. араб.).

315

Наргиле – вид курительной трубки, то же, что и кальян.

316

Баш-чауш – старший сержант (тур.). К. Май в своих романах приравнивает это звание к соответствующему чину, существовавшему в прусской армии, – фельдфебелю (то есть старшему унтер-офицеру).