Читать «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» онлайн - страница 115
Агата Кристи
cache-cache
102
to run into – натолкнуться
103
of own accord – добровольно
104
By all means – непременно
105
John Cotton – название марки нюхательного табака
106
appear flurried or put out – казаться взволнованным или расстроенным
107
the Stock Exchange Year Book – ежегодник фондовой биржи; Kelly’s Directory – справочник по фирмам; a Who’s Who – ежегодный биографический справочник
108
‘ave = have
109
to do in – прикончить
110
homicidal maniac – маньяк-убийца
111
Gold Flake – марка сигарет
112
why pitch on me – что вы привязались
113
Bonsoir
114
to pride oneself on smth. – гордиться чем-то
115
to blaze a trail – оставлять след
116
passed over – оставленный без внимания
117
to throw weight about – держаться заносчиво
118
to let/allow grass grow under feet – терять время попусту
119
to go with a swing – успешно проходить
120
inst. = instant – текущего месяца
121
Assistant Commissioner – заместитель комиссара
122
fair and square – честно и справедливо
123
to run away with – увлечься мыслью
124
to keep tabs on – следить за
125
Jack the Ripper – Джек-потрошитель (прозвище неустановленного серийного убийцы, орудовавшего в Лондоне во второй половине 1888 года)
126
Faites attention
127
the Thames – Темза (
128
Broadmoor = Broadmoor Hospital – психиатрическая лечебница строгого режима
129
Pas ça
130
pour une femme
131
On the face of it – На первый взгляд
132
first water – чистейшей воды
133
Du tout – Вовсе нет
134
basket-worked chairs – плетеные стулья
135
macaroni au gratin – макароны, запеченные под сыром
136
to get under way – начинаться
137
to be on (
138
the net result – конечный результат
139
a cut above – на голову выше
140
it boiled down to this – дело сводилось к следующему
141
to lay by the heels – посадить в тюрьму
142
to get to the bottom of smth. – добраться до сути чего-либо
143
to bring up the rear – идти последним
144
Dutch doll – деревянная кукла
145
A la bonne heure
146
un peu
147
to go straight – вести честный образ жизни
148
to run up against smb. – случайно встретиться с кем-либо
149
to go to the pictures
150
to settle down (for life) – выйти замуж
151
with a vengeance – с лихвой
152
to ride for a fall – действовать безрассудно
153
standing close on six foot – под два метра ростом
154
in the public eye – в общественном мнении
155
That’s what he’s out after – Вот ради чего он все это затеял
156
to make a splash – возбуждать общественный интерес
157
to force one’s hand – заставлять кого-то действовать немедленно
158
a cleft stick – затруднительное положение
159
Ça, oui
160
Stoneman in 1929 – неустановленный серийный убийца по прозвищу Каменщик орудовал в Калькутте в 1989 году; очевидно, автор ссылается на вымышленный персонаж
161
to have no qualms – (действовать) без угрызений совести
162
to hold one’s peace – молчать
163
pour le sport