Читать «Murder On The Orient Express / Убийство в восточном экспрессе» онлайн - страница 112

Агата Кристи

39

chef de train – (фр.) начальник поезда

40

déjeuner – (фр.) завтрак

41

Ah! c’était terrible! – (фр.) О, это было ужасно!

42

C’est une femme – (фр.) Это (сделала) женщина

43

come to nought – (разг.) рассыпалась в прах

44

bona fides – (лат.) личности (настоящие имена)

45

C’est entendu. – (фр.) Решено.

46

Qu’est-ce qu’il y a? – (фр.) Что случилось?

47

Pourquoi – ? – (фр.) Почему…?

48

I was at a loose end – (зд.) Делать мне было нечего

49

Not on your life. – (зд.) Не выйдет.

50

 We’re going to take you for a ride – (сленг) Мы тебя прикончим

51

kept his own counsel – (разг.) сам принимал решения

52

Que pensez-vous de ça? – (фр.) Что вы об этом думаете (как вам эта мысль)?

53

Ah! c’est rigolo, tout ça! – (фр.) Но это же смешно!

54

V.C. – (разг.) герой войны, награжденный за отвагу крестом Виктории

55

Mon Dieu – (фр.) Боже мой

56

Ah! quel animal! – (фр.) Да он просто животное!

57

Tout de même – (фр.) Все же, все-таки

58

Après vous (фр.) После вас

59

Mais non, après vous – (фр.) Нет, только после вас

60

without more ado – (разг.) без дальнейших рассуждений

61

cauchemar – (фр.) кошмар, страшный сон

62

I’m rejoiced at his end. – (зд.) Он заслужил свою смерть, и я рад этому.

63

to save myself from the chair – (разг.) чтобы избежать электрического стула

64

I don’t as a rule cotton – (разг.) Как правило, мне не по душе

65

to take my mind off – (разг.) чтобы отвлечься

66

or bad blood – (разг.) или какие-то трения

67

you can bet your bottom dollar – (разг.) можно быть на сто процентов уверенным

68

 cast your mind back – (разг.) мысленно вернитесь

69

there was no one to touch her – (разг.) ей не было равных

70

heavily beringed hand – (разг.) рука, украшенная множеством перстней

71

Voilà une grande dame – Настоящая дама

72

League of Nations – Лига Наций – международная организация, имевшая целью развитие сотрудничества между народами и гарантию мира и безопасности (1919–1946). Прообраз Организации Объединенных Наций

73

en permission – (фр.) увольнение

74

Ur of the Chaldees – город, где, по Библии, был рожден Авраам, первый из великих патриархов после Потопа, отец Исаака; традиционно считается основателем еврейской нации

75

the utter washout – (разг.) полный провал

76

the Somme – река во Франции, на которой происходили кровопролитные сражения во время Первой мировой войны

77

a somewhat loud check suit – (разг.) несколько «кричащий» клетчатый костюм

78

Put me wise. – (разг.) Расскажите мне; введите меня в курс дела; просветите меня.

79

Guess I’d better come clean. – (разг.) Наверное, лучше мне сознаться.

80

that’s neither here nor there – (зд.) сейчас это не имеет значения

81

had it in for – (сленг) имеют на него зуб

82

a little ajar – (разг.) слегка приоткрыта

83

I’m not telling the tale. – (разг.) Я не вру (я говорю правду).

84

John Bull – презрительное название англичанина (по имени главного героя аллегории Дж. Арбутнота (1667–1735), шотландского сатирика и доктора медицины, «История Джона Булла»)