Читать «Microsoft Word - Андре Бретон. Безумная любовь, перевод Т. Балашовой.rtf» онлайн - страница 6
Дмитрий
тягостно, я вопрошаю карты, и вовсе не по принятым правилам, а по моим собственным, достаточно, однако, выверенным, постоянным: я хочу отгадать, ясно понять, благосклонналико мне судьба сегодня, будет ли благосклонна завтра. Год за годом я пользовался для этого одной и той же колодой, на рубашке которой — здание вокзала Гамбургской железной дороги и замечательный девиз компании: «Mein ist die Welt»*; я предпочитал эту колоду потому, что в ней дама пик симпатичнее дамы червей. Я рас- кладывал карты так, что первыми ложились трефы; по центру — основные мои вопросы — о ней, обо мне, о любви, опасности, смерти, тайне; выше — то, что гипотетично, слева — то, что угрожает; справа — то, что обязательно случится, а внизу — то, что прошло. Я был так нетерпелив, что, получая двойственные ответы, сразу искал в этом разбросе карт промежуточные решения, обратившись к картам в центре; они символизировали достаточно индивидуальные признаки — например, письмо или фотографию и приносили мне результат получше. А иногда вообще искал ответв
* Мое пространство — весь мир(нем.). 15
двух загадочных персонажах, давно у меня поселившихся — в слегка обработанном корне мандграгоры, с очертаниями Энея, несшего своего отца, или в статуэтке из необработанного каучукового дерева, странной фигурке, настроенной слушать, а при малейшей царапине истекающей — как я мог убедиться — темной, нескончаемо сочащейся кровью; статуэтка трогала меня именно потому что я не ведал, ни откуда она, ни в чем ее назначение, и считал ее — верно ли, нет ли — колдовским предметом. Прикидывая все вероятности, я, конечно, сомневался в справедливости своей гипотезы и все- таки, опираясь на язык карт, постоянно отождествлял эту фигурку с самим собой, а она каждый раз подводила меня к самым важным моментам моей жизни.
10 апреля 1934 года, когда Венера полностью скрылась за Луной (это явление можно наблюдать лишь раз в году), я обедал в небольшом ресторанчике, неудачно расположенном у входа на кладбище. К ресторану идешь вдоль неприятных рядов торговцев цветами. В тот день, увидев, чтосостенных часов снят циферблат, я счел это явно дурным предзнаменованием. Но, никуда не спеша, я сидел, наблюдал занятную жизнь ресторанчика. По вечерам хозяин, он же шеф-повар, уезжал домой на мотоцикле. Рабочие с аппетитом обедали; посудомой, красивый, интеллигентного вида мужчина, время от времени бросал дела и, опершись локтями о стойку, заводил с клиентами задушевную беседу. Официантка, очень хорошенькая, натура, кажется, поэтическая, в этот день оживила черное платье белым отложным воротником в крупный красный горох. На шее колье — тоненькая цепочка с тремя округлыми капельками светлого лунного камня и полумесяцем с такими же камешками.Мне показалсявесьмаудачнымвыбор этогоколье