Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 43

Автор неизвестен

Но тебя самого это пламя сожгло,

И в могилу свела непосильная эта работа.

Если бы я, подобно тебе, мудрецу,

Выразил мысли свои в стиле «Чуньцю» *,

Я сказал бы: «Эти смерти были тайным сведением

счетов».

Тридцать лет, с юных дней до последнего вздоха, Корифеем позиапья ты был, верным сыном эпохи. Тридцать лет ты боролся за то, чтоб грядущих людей

поколенья

Просвещали великие люди и мудрые гении.

Ты был тверд, непреклонен, ни пред кем не сгибался.

В обхожденье, одежде был прост, подражать господам

не старался.

И если б две долгие жизни ты прожил,

Ты остался б в рядах трудовой молодежи.

С кем бы спор ты пи вел — твой талант не имел себе

равных,

Средь поэтов искуснейших был ты славнейшим

из славных.

Как Конфуций, чрез двадцать столетий

передавший нам мудрости знамя, Преступил все преграды, всех времен перешел рубежи,-^ По себе ты оставил в народе

нетленную память,

I.) ti'iin. тысячи лот жить в сердцах, мудрый Тао Синчжи. Гы in» раз подвергался тяжелым ударам и бедам,—

II и кому но сдавался, с диктатором в споры вступал,

I ы боролся за счастье народа, сомнений не ведал, Демократию славил, за мир выступал,

Гы пароду себя посвятил, ты страдал за народное дело. 1||Ч1П1шдед стяжателей, выгод себе ие искал.

Призывал к просвещенью, боролся с рутиною смело,

II ют был не драв, кто в ногу с тобой не шагал.

II миро слухи ходили, что третьим

занесен ты в фашистские списки, Третьим жизнь ты покинул,—

Нянчит, это — не ложь!

Торжествуют лишь деспоты ныпе,

Торжествует лишь лагерь фашистский,—

И путь последний тебя провожает По слезами твоя молодежь.

Хотелось бы нам по рыдать, по пе рыдать мы не можем,

Хотелось бы нам не скорбеть, нам скорбь молчать не дает,

Медь плача над Тао Синчжи, Китай мы оплачем тоже,

U, почему страдает так много китайский народ?

Подь в лодке нетрудно разбиться,—кто нам в бурю

поможет,

М м разве без смелых кормчих к берегу сможем

пристать?

Хотелось бы нам не рыдать, но ие рыдать мы не

можем,

Хотелось бы нам пе скорбеть, но скорбь мы пе в силах

сдержать.

Мы будем рыдать... Весь парод, Китай рыдать будет

Вы — Тш> Синчжи, Ли Гунбу, Вань Идо,

вернитесь к нам вновь,

И пусть над Китием паош.отси демократии знамя,

1! пусть па гражданской войне рекой не течет паша

кровь.

Мм слезы хотим осушить,— как сделать это, не знаем. Пусть слезы помогут Китаю народ на борьбу поднять. Норном мирный труд Китаю, спасем науку Китая,

Спасем — если даже придется мильоны раз умирать.

с нами,

Пусть бомбы бросают, пускай нам грозят револьвером, Дорогою славы к победе

с друзьями в бурю пойдем.

Тайно счеты сводить не дадим изуверам,

Никогда не позволим

убийцам врываться в наш дом. Пусть станет Тао Синчжи

провозвестником нашей свободы, Пусть к жизни новой ведет

сквозь море страданий и бед океан. Сила народа *— подземный огонь,

тлеет и тлеет годы,

Но цепи рабства расплавит

пародного гнева вулкан!

Прочитано на гражданской панихиде в Шанхае 26 июля 1946 г.

МАТЬ КИТАЙЦА

Я лишилась сердца навсегда,

Солнце мне не шлет лучей с зенита;

Сын мой ранен — в эти-то года! —

И любимый муж лежит убитый.

Но куда ведет преступный след,