Читать «Голос и ничего больше» онлайн - страница 87

Unknown Author

лоса, виденного и услышанного, того, что показывается (phaino, которое Хайдеггер связывает сphos, светом), и того, что говорится Сlogos) и слышится. Отсюда же целая программа феноменологии. Если не хватает одной части, феноменология рискует превратиться в фантомологию.

18

Баум Л. Ф. Удивительный волшебник из Страны Оз. С. 137.

19

«Нам кажется, что при установлении (Einsetzung) фетиша выдерживается скорее такой процесс, который напоминает приостановку воспоминания при травматической амнезии. Как и в последнем случае, интерес здесь также как бы приостанавливается на полпути, в качестве фетиша удерживается нечто вроде последнего впечатления, предшествующего жуткому, травматическому» // Фрейд 3. Фетишизм / Пер. А. В. Гараджи // Фрейд 3. Венера в мехах. С. 376.

20

См. у Адорно: «Что потом в эпоху экспрессионизма, с которым Шёнберг в первую половину творчества имеет много общего, называли криком—это не только нечто, не поддающееся коммуникации — благодаря отказу от обычного членораздельного донесения смысла, — но объективно и отчаянная попытка достичь слуха тех, кто уже не слушает» (Адорно Теодор В. Введение в социологию музыки / Пер. А. В. Михайлова // Адорно Теодор В. Избранное: Социология музыки. М., СПб., 1999. С. 89).

21

Zizek S. On Belief. London, New York, 2001. P. 58.

22

Более подробно об этом см.: ConnorS. Dumbstruck. A Cultural History of Ventriloquism. Oxford, 2001.

23

Именно по этой причине такие формулы, как «зерно голоса» («1е grain de la voix»), «материальность тела, которое говорит на своем родном языке», «тело в голосе, который поет» и другие, предложенные Бартом (Barthes R. L’obvie et l’obtus. Paris, 1982. P. 238,243), никогда не функционируют. Проблема в том, что голос не может быть без парадокса привязан к телу или рассматриваться как порождение тела без парадокса.

24

Freud S. Triebe und Triebschicksale // Freud S. Gesammelte Werke. Bd. X. Frankfurt am Main, 1999. S. 215.

25

Лакан использует различение в английском языке между «aim» и «goal», во французском для обоих понятий существует только «1е but»: «Здесь-то и проясняется zielgehemmt, торможение по отношению к цели, — особенности влечения, состоящие в том, что оно может порою получить удовлетворение, цели <... > при этом не достигая. <...>. Aim — если вы посылаете кого-нибудь с поручением, то слово это будет означать не то, что он должен, скажем, вам принести, а то, каким путем должен он следовать. The aim—это путь. Но у слова цель может быть и другое значение — goal <... > Если влечение может быть удовлетворено, не достигнув <...> цели воспроизведения, то объясняется это тем, что <... > цель его как раз в возврате по замкнутому контуру и состоит. <... > Объект а не является источником орального влечения. Представление о нем <...> связано с тем фактом, что оральное влечение не удовлетворяется никакой пищей вообще, если не огибает при этом на своем пути извечно недостающий объект» (Лакан Ж. Семинары. Книга 11. С. 190-191).