Читать «Законът на Устър» онлайн - страница 127
П. Г. Удхаус
— Осмелих се да подскажа на господин Споуд, че ще извърши благородно дело, ако поеме вината, сър. Доводите ми бяха, че ще ви спести много неприятности, без никакъв риск за себе си. Изтъкнах му, че сър Уоткин, в качеството си на годеник на неговата леля, едва ли ще му издаде присъдата, която готвеше за вас. Човек не хвърля в затвора господа, за чиито лели е сгоден.
— Дълбока истина, Джийвс. Но все пак не разбирам. Да не искаш да кажеш, че той се е съгласил драговолно? Без дума на протест?
— Е, не чак без дума на протест, сър. Длъжен съм да призная, че в началото изрази известна неохота. Струва ми се, че може би повлиях на решението му, когато го информирах, че знам всичко за…
Нададох вик.
— Юлейли?
— Да, сър.
Налегна ме страстно желание да стигна до дъното на аферата с Юлейли.
— Джийвс, кажи ми. Какво всъщност й е направил Споуд? Убил ли я е?
— Опасявам се, че не съм свободен да говоря, сър.
— Хайде, Джийвс.
— Боя се, че не мога, сър.
Предадох се.
— Е, добре!
Напъхах се в пижамата и се мушнах в леглото. Тъй като чаршафите ми бяха вързани на възли, наложи се да се сгуша между одеялата, но бях готов да понеса неудобството за една нощ.
Светкавичният обрат на събитията ме накара да се замисля. Седнах, обвил колене с ръце, и се задълбочих в променливите настроения на Фортуна.
— Странно нещо е животът, Джийвс.
— Да, сър.
— Човек никога не знае къде се намира, нали? Да вземем един прост пример — само преди половин час не допусках, че ще седя тук по безгрижна пижама и ще те наблюдавам как опаковаш багажа. Пред мен се очертаваше доста неапетитно бъдеще.
— Да, сър.
Но сега, както би се изразил ти, грижите ми се стопиха като роса върху не помня какво. И то благодарение на теб.
— Радвам се, че успях да ви бъда от полза, сър.
— Рядко си ми бил толкова полезен. И все пак, Джийвс, винаги остава някаква утайка.
— Сър?
— Бих искал да спреш с това „сър“. Мисълта ми, Джийвс, е за влюбените сърца в околността, които бяха насилствено разтрогнати и продължават да са насилствено разтрогнати. Аз може да съм добре, но Гъси не е. И Стифи не е. Това е мухата в меда.
— Да, сър.
— Въпреки че никога не съм разбирал защо в меда да няма мухи. Кому пречат?
— Чудя се, сър…
— Да, Джийвс?
— Просто се канех да ви попитам дали се каните да предприемете юридически действия срещу сър Уоткин за неправомерен арест и очернителство пред свидетели.
— Не съм мислил за това. Смяташ ли, че ще постигна нещо?
— Без съмнение, сър. Госпожа Травърс и аз ще дадем необорими свидетелски показания. Вие сте в състояние да глобите сър Уоткин с голяма сума.
— Да, нищо чудно да си прав. Явно затова подскочи така във въздуха, когато Споуд изпълни номера си.
— Да, сър. Тренираният му юридически ум веднага е предвидил заплахата.
— Не бях виждал човек да се изчервява до носа. А ти?
— Не, сър.
— Все пак ми се струва срамота да продължа да го тормозя. Не съм сигурен, че желая да го тъпча в калта.
— Просто си мислех, сър, че ако го заплашите с подобни действия, сър Уоткин, с цел да избегне неприятностите, може да намери начин да ратифицира годежите на госпожица Басет с господин Финк-Нотъл и на госпожица Бинг с преподобния господин Пинкър.