Читать «Best Short Stories (с англо-русским словарем)» онлайн - страница 111

Коллектив авторов

36

De race — породистый (фр.).

37

The Philistines — филистимляне, древний народ, проживавший на Ближнем Востоке и упоминавшийся в Ветхом Завете, а также в ассирийских и древнеегипетских источниках.

38

Sur le retour — стареющий (фр.).

39

Armstrong — огнестрельное оружие более крупного калибра, чем те ружья, которыми обычно вооружена пехота; изобретено британским инженером Уильямом Армстронгом в 1854 г.

40

Nordenfeldt — ружье, изобретенное шведским оружейником Торстеном Норденфельдтом.

41

Ghoorkhas = Gurkhas — солдаты непальского происхождения, сражавшиеся в Британской армии.

42

Noah’s Ark — Ноев ковчег; по библейским преданиям — судно, построенное Ноем для спасения своей семьи, а также различных животных.

43

Erbsenwurst — колбаса с горошком (нем.).

44

Agra — Агра, город на севере Индии, в XVI–XVII вв. — столица империи Великих Моголов.

45

Coolie — кули, в Индии — носильщик, чернорабочий.

46

Polonius — Полоний, литературный персонаж, советник Клавдия и отец Офелии в трагедии У. Шекспира «Гамлет».

47

Rabelaisian — раблезианский, в стиле Франсуа Рабле (1494–1553), одного из крупнейших французских писателей эпохи Возрождения.

48

C. B. — игра слов; C. B. = Companion of the Bath — кавалер Ордена Бани, британского военного рыцарского ордена, и cb = confinement to barracks — казарменный арест.

49

Prometheus — Прометей, в древнегреческой мифологии — один из титанов, двоюродный брат Зевса, защитник людей от произвола богов.

50

The Ascot — королевские скачки в Аскоте, престижное событие, происходящее ежегодно в конце июня.

51

The Lincoln — ежегодные скачки в Линкольншире, графстве на востоке Англии.

52

Hampshire — Хэмпшир, графство на побережье Ла-Манша на юге Англии.

53

Richmond Park — Ричмонд-парк, пейзажный парк на юго-западе Лондона.

54

The Leger — одни из трех самых престижных королевских скачек, проводящиеся с 1776 г. ежегодно в сентябре в Донкастере, графство Йоркшир.

55

The Derby — Дерби, ежегодные большие скачки на ипподроме в Эпсоме, проводятся в конце мая или начале июня с 1780 г.

56

The Yukon — Юкон, река в Северной Америке, протекающая по северо-западной Канаде и центральным районам Аляски.

57

The Chilcoot Pass — перевал Чилкут в Скалистых горах на границе США и Канады; в 1890-е гг., во времена золотой лихорадки, через него проходил маршрут золотоискателей.

58

Dyea — Дайи, заброшенный в настоящее время город старателей на реке Тайя в районе перевала Чилкут.

59

Dawson — Доусон, город в Канаде, на границе с Аляской, в месте слияния рек Клондайк и Юкон; назван в честь геолога Джорджа Доусона (1849–1901).

60

Nulato — Нулато, поселение на реке Юкон на Аляске.

61

St. Michael — Сент-Майкл, остров на реке Юкон.

62

Bering Sea — Берингово море, часть Тихого океана на севере, отделяет Азию от Аляски.

63

Sixty Mile — Шестидесятая Миля, форт на реке Юкон.