Читать «Best Short Stories (с англо-русским словарем)» онлайн - страница 110

Коллектив авторов

6

Niagara — Ниагарский водопад на реке Ниагара на границе штата Нью-Йорк и канадской провинции Онтарио.

7

Aeolian harps — Эолова арфа, струнный инструмент, звучащий от колебания ветра; в древнегреческой мифологии, Эол — бог ветра.

8

Delirium — делирий, психическое расстройство, характеризующееся спутанным сознанием, галлюцинациями и т. д. в результате интоксикации мозга, вызванной жаром или другим физическим расстройством.

9

Crepuscular — сумеречный; тусклый, неясный.

10

Northman — норманн — 1) викинг, скандинавский мореход и воин VIII–XI вв. (истор.); 2) датчанин, норвежец или швед.

11

India ink — особая черная тушь, используемая для рисования и письма.

12

After-deck — палуба на корме.

13

Chart-room — каюта штурмана.

14

Chronometer — хронометр, навигационный прибор, используемый для определения долготы.

15

Rotterdam — Роттердам, город и крупнейший европейский порт в Нидерландах; впервые упоминается в 1283 г.

16

Sabbath — день отдыха (воскресенье у христиан, суббота у иудеев).

17

Parthian volley — производное от Parthian shot — «парфянская стрела». Это выражение обозначает враждебное высказывание или действие, приуроченное к моменту ухода (здесь — целый залп таких высказываний).

18

Anathema — анафема, отлучение от церкви, изгнание, проклятие.

19

The Sierras — Сьерра-Невада, горный хребет на западе Северной Америки.

20

Peleus — Пелей, в древнегреческой мифологии — царь мифического племени мирмидонян и отец троянского героя Ахилла.

21

Achilles — Ахилл(ec), в древнегреческой мифологии — храбрейший герой Троянской войны, сын смертного царя Пелея и морской богини Фетиды, причисленной к сонму бессмертных.

22

Homer — Гомер (IX–VIII в. до н. э.), величайший поэт Древней Греции, автор «Илиады» и «Одиссеи».

23

Arcadia — Аркадия, поэтический образ счастливой, радостной страны, где живут беззаботные люди. Исторически Аркадия — область в Греции, названная по имени Аркада, сына Зевса и Каллисто.

24

Habitués — завсегдатаи (фр.).

25

Parterre — цветник (фр.).

26

L’Ecole Anglaise — английская школа (фр.).

27

Malentendus — ссоры, размолвки (фр.).

28

Montaigne — Мишель де Монтень (1533–1592), выдающийся французский философ и писатель эпохи Возрождения.

29

Saint-Simon — Анри Сен-Симон (1760–1825), французский философ и социолог, основоположник утопического социализма.

30

C’est la fin de tout — это конец всего (фр.).

31

Casaque — туника; плащ (фр.).

32

Voltaire — Вольтер (1694–1778), один из крупнейших французских философов-просветителей XVIII в., писатель, поэт, публицист.

33

Coucher — ночь; ночлег (фр.).

34

Bayswater — Бэйсуотер, район Лондона к северу от Кенсингтонского парка и Гайд-парка.

35

Belgravia — Белгравия, район Вестминстера к юго-западу от Букингемского дворца.