Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 49
Unknown Author
На ложе на царевом Привыкший почивать,
В часы, когда не спал ты, Лишь знавший блеск услад,— Как вынесешь пустыню И горы и леса,
Как будешь возлежать ты На той траве сырой!»
Так думая о сыне,
Сидела на земле.
И женщины из свиты Приподняли ее И слезы осушали На горестном лице.
Другие же, тоскуя,
Печали предались,
Недвижные от скорби,
Со скованным умом,
Как будто на картине Сидели так они.
Ясодхара грустила,
Так Чандаку браня:
«Он где ж теперь, он где же, Кто здесь в уме всегда? Ушли вы вместе, двое,
При вас был третий, конь,— Один с конем вернулся Лишь ты, а где же он?
Все сердце износилось 0т, боли и тоски,
Тревога в нем и мысли,
Нет отдыха ему.
Обманчивый товарищ! Неверный человек!
Лихой кователь злого! Усмешка под слезой! Изменник ты, изменник,
Как уходил, был с ним И без него вернулся,
То был коварный план.
Ты только друг по виду,
В душе ты злейший враг! Являешь свет и нежность, Затаивая тьму!
И ныне дом весь царский Так сразу сокрушен,
И царственные эти Здесь женщины скорбят!
И их печаль безмерна, Тускнеет красота,
Загрязнены их лица,
Их щеки — путь скорбей! Когда б царица Майя Была теперь жива,
На нем одном покоясь,
Как горы на земле,— Узнавши, что случилось,
Она бы умерла.
Какой удел печальный И как его снести!»
С конем заговоривши, Промолвила она:
«И ты, несправедливец!
Как может это быть,
Чтоб, взяв его, увез ты,—
Как вор во тьме ночной, Жемчужину похитив,
Бежит проворно с ней! Когда скакал ты в битвах, Ни стрелы, ни мечи Тебя не устрашали,
Ни быстрый свист копья! Теперь же, как преступен И ветреней твой нрав,
Мою похитил душу, Ценнейший самоцвет!
О, ты не конь, ты только Ползучая змея,
И я тебе не верю,
Когда ты так скорбишь! Теперь ты ржешь печально, И всюду этот вопль;
Как милого украл ты,
Зачем же ты не ржал? Когда б тогда заржал ты И все бы во дворце Проснулись,— этой скорби Не знали б мы теперь».
И Чандака, услышав Те горькие слова,
Вобрал в себя дыханье, Собой он овладел,
С лица отер он слезы И, руки сжав, сказал: «Молю тебя, послушай,
Дай оправдаться мне,
Да не войдем в опалу Ни я, ни белый конь.
Не порицай, прошу, нас,
Не гневайся на нас,
Вины мы не свершали, Велели Боги так. Почтительно хранил я Веление царя,
Но Боги устремили Его на путь пустынь,
И ревностно погнали Они вперед коня.
С дыханием притихшим Он мчался на крылах,
Едва земли касаясь, Беззвучно он летел!
Ворота городские Открылись перед ним! Пространство было в светах, Озарено собой!
То Боги совершили.
И что бы значил я?
И что моя ecfb сила В сравненьи с силой их?» Ясодхара, услыша Правдивые слова, Почувствовала в сердце Особенную мысль.
Что Боги совершают, Свершение есть их,
Того вменить другому Никак нельзя в вину.
И, гневные упреки В себе сдержав, она Дозволила печали Великой — тлеть и тлеть. Так на земле простершись, Невнятно про себя Слова печальных жалоб Твердила между слез:
«Две птички были рядом, Два голубя вдвоем,—
Зачем же разделять их И как им розно быть!
Ушла моя опора,
Моей поддержки нет! Молясь, два были вместе, Разлука между них!
Что слитно, разделилось,
И как мне жить теперь?