Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 49

Unknown Author

На ложе на царевом Привыкший почивать,

В часы, когда не спал ты, Лишь знавший блеск услад,— Как вынесешь пустыню И горы и леса,

Как будешь возлежать ты На той траве сырой!»

Так думая о сыне,

Сидела на земле.

И женщины из свиты Приподняли ее И слезы осушали На горестном лице.

Другие же, тоскуя,

Печали предались,

Недвижные от скорби,

Со скованным умом,

Как будто на картине Сидели так они.

Ясодхара грустила,

Так Чандаку браня:

«Он где ж теперь, он где же, Кто здесь в уме всегда? Ушли вы вместе, двое,

При вас был третий, конь,— Один с конем вернулся Лишь ты, а где же он?

Все сердце износилось 0т, боли и тоски,

Тревога в нем и мысли,

Нет отдыха ему.

Обманчивый товарищ! Неверный человек!

Лихой кователь злого! Усмешка под слезой! Изменник ты, изменник,

Как уходил, был с ним И без него вернулся,

То был коварный план.

Ты только друг по виду,

В душе ты злейший враг! Являешь свет и нежность, Затаивая тьму!

И ныне дом весь царский Так сразу сокрушен,

И царственные эти Здесь женщины скорбят!

И их печаль безмерна, Тускнеет красота,

Загрязнены их лица,

Их щеки — путь скорбей! Когда б царица Майя Была теперь жива,

На нем одном покоясь,

Как горы на земле,— Узнавши, что случилось,

Она бы умерла.

Какой удел печальный И как его снести!»

С конем заговоривши, Промолвила она:

«И ты, несправедливец!

Как может это быть,

Чтоб, взяв его, увез ты,—

Как вор во тьме ночной, Жемчужину похитив,

Бежит проворно с ней! Когда скакал ты в битвах, Ни стрелы, ни мечи Тебя не устрашали,

Ни быстрый свист копья! Теперь же, как преступен И ветреней твой нрав,

Мою похитил душу, Ценнейший самоцвет!

О, ты не конь, ты только Ползучая змея,

И я тебе не верю,

Когда ты так скорбишь! Теперь ты ржешь печально, И всюду этот вопль;

Как милого украл ты,

Зачем же ты не ржал? Когда б тогда заржал ты И все бы во дворце Проснулись,— этой скорби Не знали б мы теперь».

И Чандака, услышав Те горькие слова,

Вобрал в себя дыханье, Собой он овладел,

С лица отер он слезы И, руки сжав, сказал: «Молю тебя, послушай,

Дай оправдаться мне,

Да не войдем в опалу Ни я, ни белый конь.

Не порицай, прошу, нас,

Не гневайся на нас,

Вины мы не свершали, Велели Боги так. Почтительно хранил я Веление царя,

Но Боги устремили Его на путь пустынь,

И ревностно погнали Они вперед коня.

С дыханием притихшим Он мчался на крылах,

Едва земли касаясь, Беззвучно он летел!

Ворота городские Открылись перед ним! Пространство было в светах, Озарено собой!

То Боги совершили.

И что бы значил я?

И что моя ecfb сила В сравненьи с силой их?» Ясодхара, услыша Правдивые слова, Почувствовала в сердце Особенную мысль.

Что Боги совершают, Свершение есть их,

Того вменить другому Никак нельзя в вину.

И, гневные упреки В себе сдержав, она Дозволила печали Великой — тлеть и тлеть. Так на земле простершись, Невнятно про себя Слова печальных жалоб Твердила между слез:

«Две птички были рядом, Два голубя вдвоем,—

Зачем же разделять их И как им розно быть!

Ушла моя опора,

Моей поддержки нет! Молясь, два были вместе, Разлука между них!

Что слитно, разделилось,

И как мне жить теперь?