Читать «Кати в Америке» онлайн - страница 73
Астрид Линдгрен
Да, пора было возвращаться домой. И может быть, пора было возвращаться к Яну. В последнее время он писал такие по-настоящему милые письма. Он писал, что встретит меня в аэропорту Бромма.
Breathes there a man with soul so dead,
Who never to himself hath said,
This is my own, my native land?
Whose heart hath ne’er within him burn’d
As home his footsteps he hath turn’d
From wandering on a foreign strand?
[215]
Я тихо читала это стихотворение самой себе, пока самолет шел на посадку в терминале стокгольмского аэропорта Бромма. Внизу раскинулся красивейший город! И где-то внизу ждал Ян!
Я увидела его сквозь прозрачную стеклянную стену, как только вошла в таможню.
— Ян! — закричала я, проклиная разделявшую нас прозрачную стену. Он серьезно кивнул мне. О, какой он был бледный. И какой высокий! Я и забыла, что он такой высокий!
notes
Примечания
1
Книга «Кати в Италии» первоначально называлась «Кати на улице Каптенсгатан»
2
Лен Крунуберг в Южной Швеции. —
3
Макияж, грим
4
Парк и заповедник в Стокгольме, место народных гуляний и развлечений, где в 1997 г. был воздвигнут памятник Астрид Линдгрен и сооружен своеобразный «Линдгренленд» - «Июньская горка».
5
Препятствие, помеха
6
Один из фашистских концлагерей времен Второй мировой войны.
7
8
Эмпайр-Стейт-Билдинг
9
10
Разбирающейся в вопросах авиации, поклонницей авиации
11
12
Понимаю! Неужели? (англ.)
13
Не подскажете ли вы мне ближайший путь к Скандинавскому банку? (англ.)
14
Доброе утро — яичница с ветчиной - я люблю вас — спокойной ночи (англ.).
15
Бейсбол (командная игра с мячом и битой); попкорн (воздушная кукуруза); кока-кола (тонизирующий напиток) (англ.)
16
Аэропорт в столице Исландии — Рейкьявике.
17
Эйгиль Скаллагримссон — самый значительный древнеисландский скальд (поэт), земледелец и викинг (910-990). «Сага об Эйгиле» (начало XIII в.) — романтическая биография этого лирика.