Читать «A moongate in my wall: собрание стихотворений» онлайн - страница 166

Мария Генриховна Визи

7 Sept. 1967

Chinese into Russian (from English translations)

662. Anon. Riding the Moonlight («С высокой верхушки горы звезда…»)

С высокой верхушки горы звезда скатилась на запад — далеко, туда. Внизу, где блеснувшая речка видна, восточная выплыла тихо луна. Растрепан, по ветру откинув полу, я еду в прохладную добрую мглу. Ласкающий ветер несет аромат, и ярко деревья росою блестят. Роняя виденья с ветвей при луне, вздохнут они лютне, зачем ты во сне? Беззвучно на лютню рука упадет. «Ведь я твоя лютня» — мне сердце шепнет.

29 марта [1929 г.]

663. Anon. Lines from the Tomb of an Unknown Woman («Мать жалости, услышь! Молюсь…»)

Мать жалости, услышь! Молюсь, чтоб больше в вечном возрожденье не рвалось сердце — ни в селеньи земном, ни за безветреной рекой, где праведных покой; пусть, не живя нигде, я дальше все несусь. Но если, но закону Кармы, я должна вернуться в прах для бытия, дай каплю мне твоей росы из ивняка, и в лотосе, на дне цветка, мне сердце сбереги во сне.