Читать «Разрушителят на светове» онлайн - страница 7

Гордън Диксън

Но сега старото изпитано средство не помагаше. Дългите цитати, които той запомняше от книгите, гледайки в отвореното на коленете му четящо устройство, му звучаха някак несигурно и бяха съвършено неподходящи за завързване на приятелство с тези, които очакваше да срещне на Асоциация. Това, на което го бяха научили, за да развлича и изумява възрастните, като например гостите на майка му, едва ли можеше да му бъде от полза в този ултрарелигиозен свят. Хенри и двамата му сина биха приели който и да е, но не и някой по-умен и образован от тях. Блейс никога не се беше чувствал толкова безпомощен. Той наистина нямаше какво да предложи на Хенри Маклийн и семейството му, освен това, което бе запомнил от Библията и другите книги. Как тогава да не го приемат само като „учена маймунка“?

Неприятните мисли и спомени го заляха като вълна… Малко преди да се раздели с майка си, го посети един приятел на Езекил — посивял и тромав човек, говорещ с едва доловим акцент. През цялото време на продължителния им разговор, Блейс усещаше нещо много особено, нещо, неподдаващо се на описание. Също като стюардесата преди малко, и този човек всячески се стараеше да изглежда благоразположен. Блейс се изкушаваше да му отвърне със същото, но печалния опит от подобни постъпки, предприемани от него в миналото, го бе научил да потиска чувствата си. Мъжът му зададе много въпроси, на повечето от които Блейс честно отговаряше, тъй като му се струваха безопасни, а за останалите успешно се направи на наивно, неразбиращо дете.

След няколко такива срещи посивелия човек изведнъж изчезна и няколко дни въобще не се появи. В деня преди излитането си Блейс влезе в стаята, съседна на гостната на огромния апартамент, нает от майка му в хотела, и дочу оттам гласа на Езекил. Отговори му някой, който Блейс позна — това беше неговият изчезнал приятел. Но сега той говореше по съвсем различен начин, използваше съвършено различни думи и по различен начин слагаше ударенията. Внезапно Блейс позна езика — това беше „напев“-а, разновидност на Бейсик-а, езика на най-отявлените фанатици при дружествениците. Момчето спря и се заслуша — тема на разговора бе самият той.

— … учена маймунка. Ти също го знаеш, Езекил, и то не по-зле от мен. Майка му е осъществила желанието си. Решението ти да ме поканиш да се запозная с момчето и същевременно да го наблюдавам, е напълно разумно. Вярно, в града има достатъчно добри психотерапевти, но никой от тях не е родом от тази част на Асоциация, от която сме аз, Хенри и ти самият. Никой по-добре от мен не знае какво очаква хлапето. Той никога няма да стане втори Дахно.

— То се подразбира — каза Езекил. — Дахно също беше много съобразителен, но на дванадесет години имаше силата и ръста на възрастен мъж. Как ли изглежда сега, само Бог знае.

— Това не знам — отговори му посивелия, — макар че подочух, че бил станал истински исполин.

— Но ти нали каза, че Блейс е съвсем друг — дочу се пак гласа на Езекил. — Как е възможно това? Майка му го държеше още по-изкъсо, отколкото Дахно. Самият ти би трябвало много добре да помниш Дахно — та нали неведнъж си го виждал и си се срещал с него, когато той все още живееше тук?