Читать «Жыццё і дзіўныя прыгоды марахода Рабінзона Круза» онлайн - страница 118
Даніэль Дэфо
8
Пірога — доўгі човен, выдзеўблены са ствала дрэва.
9
Кубрык — памяшканне для матросаў у насавой частцы карабля.
10
Галон — ангельская мера вадкіх цел; роўны 3,78 літра.
11
Кананір — той, хто страляе з гарматы, артылерыст.
12
Ярд — ангельская мера даўжыні; роўны 0,9144 метра.
13
Бімс — папярэчная бэлька, якая падтрымлівае палубу.
14
Касава — дрэўца, якое разводзіцца ў Амерыцы; у карэнні касавы многа спажыўнага крухмалу.
15
Альяс — трапічная расліна з сямейства лілейных.
16
Бушаль — ангельская мера сыпкіх цел; роўна 36 літрам.
17
Санта-Марта — горад у Калумбіі, на беразе Карыбскага мора.
18
Гішпанцы, якія заваявалі Паўднёвую Амерыку ў ХVІ стагоддзі, страшэнна жорстка адносіліся да заваяваных народаў.
19
Галс — курс судна адносна ветру; напрыклад, судна ідзе левым галсам, калі вецер дзьме ў левы бок судна.
20
Новай Гішпаніяй тады называлі Мексіку, заваяваную гішпанцамі ў ХVІ стагоддзі.
21
Інквізітары — гішпанскія манахі, якія жорстка распраўляліся з кожным, хто не належаў да каталіцкай царквы. Такіх «ерэтыкаў» яны спальвалі на агні.
22
Рэзідэнцыя — местазнаходжанне кіраўніка дзяржавы. Тут гэта слова ўжыта жартам.
23
Падветраныя выспы — выспы ў Вест-Індыі, на паўночным усходзе Карыбскага мора.
24
Шканцы — пляцоўка на верхняй палубе судна.