Читать «Жыццё і дзіўныя прыгоды марахода Рабінзона Круза» онлайн - страница 118

Даніэль Дэфо

8

Пірога — доўгі човен, выдзеўблены са ствала дрэва.

9

Кубрык — памяшканне для матросаў у насавой частцы карабля.

10

Галон — ангельская мера вадкіх цел; роўны 3,78 літра.

11

Кананір — той, хто страляе з гарматы, артылерыст.

12

Ярд — ангельская мера даўжыні; роўны 0,9144 метра.

13

Бімс — папярэчная бэлька, якая падтрымлівае палубу.

14

Касава — дрэўца, якое разводзіцца ў Амерыцы; у карэнні касавы многа спажыўнага крухмалу.

15

Альяс — трапічная расліна з сямейства лілейных.

16

Бушаль — ангельская мера сыпкіх цел; роўна 36 літрам.

17

Санта-Марта — горад у Калумбіі, на беразе Карыбскага мора.

18

Гішпанцы, якія заваявалі Паўднёвую Амерыку ў ХVІ стагоддзі, страшэнна жорстка адносіліся да заваяваных народаў.

19

Галс — курс судна адносна ветру; напрыклад, судна ідзе левым галсам, калі вецер дзьме ў левы бок судна.

20

Новай Гішпаніяй тады называлі Мексіку, заваяваную гішпанцамі ў ХVІ стагоддзі.

21

Інквізітары — гішпанскія манахі, якія жорстка распраўляліся з кожным, хто не належаў да каталіцкай царквы. Такіх «ерэтыкаў» яны спальвалі на агні.

22

Рэзідэнцыя — местазнаходжанне кіраўніка дзяржавы. Тут гэта слова ўжыта жартам.

23

Падветраныя выспы — выспы ў Вест-Індыі, на паўночным усходзе Карыбскага мора.

24

Шканцы — пляцоўка на верхняй палубе судна.