Читать «Рюриковичи. История династии» онлайн - страница 408

Евгений Владимирович Пчелов

14. И. И. Козлов. Плач Ярославны.

Один из наиболее известных отрывков «Слова...» — «Плач Ярославны» также известен в многочисленных переводах и переложениях. Пожалуй, лучшим за дореволюционную эпоху следует признать перевод Ивана Ивановича Козлова, осуществлённый в 1825 г. и посвящённый знаменитой княгине Зинаиде Волконской. Перевод Козлова лиричен, выделяется искренностью чувств и классической ясностью, напевностью стиха. (Стихотворения И. И. Козлова. СПб., 1892. С. 168 — 169.)

Княгине З. А. Волконской.

То не кукушка в роще тёмной

Кукует рано на заре —

В Путивле плачет Ярославна

Одна на городской стене:

«Я покину бор сосновый,

Вдоль Дуная полечу,

И в Каяль-реке бобровый

Я рукав мой обмочу;

Я домчусь к родному стану,

Где кипел кровавый бой,

Князю я обмою рану

На груди его младой».

В Путивле плачет Ярославна,

Зарёй, на городской стене:

«Ветер, ветер, о могучий,

Буйный ветер! что шумишь?

Что ты в небе чёрны тучи

И вздымаешь, и клубишь?

Что ты лёгкими крылами

Возмутил поток реки,

Вея ханскими стрелами

На родимые полки?»

В Путивле плачет Ярославна,

Зарёй, на городской стене:

«В облаках-ли тесно веять

С гор крутых чужой земли,

Если хочешь ты лелеять

В синем море корабли?

Что же страхом ты усеял

Шашу долю? для чего

По ковыль-траве развеял

Радость сердца моего?»

В Путивле плачет Ярославна,

Зарёй, на городской стене:

«Днепр мой славный! ты волнами

Скалы Половцев пробил;

Святослав с богатырями

По тебе свой бег стремил:

Не волнуй же, Днепр широкий,

Быстрый ток студёных вод, —

Ими князь мой черноокий

В Русь святую поплывёт».

В Путивле плачет Ярославна,

Зарёй, на городской стене:

«О река! отдай мне друга, —

На волнах его лелей,

Чтобы грустная подруга

Обняла его скорей;

Чтоб я боле не видала

Вещих ужасов во сне,

Чтоб я слёз к нему не слала

Синим морем на заре».

В Путивле плачет Ярославна,

Зарёй, на городской стене:

«Солнце, солнце, ты сияешь

Всем прекрасно и светло!

В знойном поле что сжигаешь

Войско друга моего?

Жажда луки с тетивами

Изсушила в их руках,

И печаль колчан с стрелами

Заложила на плечах».

И тихо в терем Ярославна

Уходит с городской стены.

«Слово о полку Игореве» вызвало многочисленные поэтические «отражения». Герои и сюжеты по-новому «обыгрывались» поэтами, раскрывая всё новые и новые грани человеческих чувств и переживаний. О поэтических «откликах» на «Слово...» существует даже специальная литература (см., например, работы Л. А. Дмитриева). Ниже приведены лишь два таких «отклика» — изящная элегия Игоря Северянина и трагически пронзительное стихотворение Марины Цветаевой. Но вначале ещё одно «отражение» — образа древнерусской княгини Ольги.

15. Н. С. Гумилёв. Ольга.

В стихотворении Николая Степановича Гумилёва этот образ полностью освобождается от христианского воплощения, возвращаясь «к истокам» — к скандинавскому, языческому началу, жестокому и диковатому. Стихотворение написано в ноябре 1920 г. и посвящено актрисе и художнице Ольге Николаевне Арбениной (Гильдебрант-Арбениной). (Гумилёв Н. С. Стихотворения и поэмы. Л., 1988. С. 332 — 333.)

«Эльга, Эльга!» — звучало над полями,

Где ломали друг другу крестцы