Читать «Ромео і Джульєтта» онлайн - страница 22

Unknown

(Видобуває шпагу)

Тібальте! Щуролове! Гей, виходь!

Тібальт Чого тобі від мене треба?

Меркуціо Шановний котячий владарю, я хочу відібрати

лише одне життя з ваших дев’ятьох. А згодом, сподіваюся, ви до-

зволите мені витріпати з вас і решту вісім. Чи зволите витягти

вашу шпагу за вуха з піхов? Та швидше, а то моя раніше засвище

над вашими вухами.

Тібальт

(видобуваючи шпагу)

До ваших послуг!

Ромео Меркуціо, сховай рапіру в піхви!

Меркуціо Синьйоре, прошу! Де ваше passado?

(Б’ються)

Ромео Бенволіо, вперед! Виймай рапіру,

Ми виб’єм разом зброю в них із рук!

О, сором вам, синьйори! Схаменіться!

Тібальт! Меркуцьйо! Князь заборонив

На вулицях Верони колотнечу!

Тібальте, стій! Меркуціо мій добрий!

Тібальт і його спільники виходять.

Меркуціо Я ранений…

Чума на ваші два роди! Вмираю.

А він утік? І то живий-здоровий?

* Удар-укол (іт.).

Бенволіо Тебе поранено?

Меркуціо Дурниця! Лиш

Подряпинка, та досить і того.

Де паж мій? Хлопче, клич мерщій хірурга.

Паж виходить.

Ромео Кріпися, друже, рана неглибока.

Меркуціо Авжеж, вона не така глибока, як колодязь, і не

така широка, як церковна брама, проте й такої досить: вона зро-

бить своє діло. Приходь до мене взавтра, і ти побачиш, що я вже

буду спокійною людиною. Далебі, я надто переперчений для цього

світу… Чума на ваші, обидві родини! А, сто чортів! Щоб якийсь

пес, пацюк, миша, кицька вдряпнула людину на смерть! Хвалько,

негідник, що вчився битися за арифметичною книжкою! І якого

чорта встряли ви між нас? Він мене ранив з-під вашої руки.

Ромео Хотів я повернути все на добре.

Меркуціо В якийсь будинок відведи мене,

Бенволіо, бо я вже зомліваю…

Чума, чума на ваші дві родини!

Зробили з мене харч для робаків!

Загинув я!.. Чума на вас, чума!

Меркуціо й Бенволіо виходять.

Ромео Найближчий родич князя й друг мій щирий

Прийняв за мене тут смертельну рану,

Бо честь мою заплямував Тібальт!

Отой Тібальт, з яким тому годину

Породичався я! О найсолодша!..

Моя Джульєтто, це краса твоя

Мене таким розніженим зробила,-

У честі сталь в душі розгартувала.

Входить Бенволіо.

Бенволіо Ромео! О Ромео! Вмер Меркуцьйо!

Його безстрашний дух над хмари злинув,

З презирством відвернувшись від землі!

Ромео О чорний день! Це лиш початок бід!

За ним кінець зловісний прийде вслід…

Входить Тібальт.

Бенволіо Сюди Тібальт скажений поспішає.

Ромео Тібальт живий! Меркуціо - немає!..

Лети ж на небо, лагідна покірність!

Веди мене, вогненноокий гніві

Візьми назад «негідника», Тгбальте,,

Якого ти в лиде’мені шпурнув!

Меркуціо іще душа витає

Невисоко над головами в нас -

Чекає на твою, щоб взять з собою.

Чи ти, чи я,- котрийсь із нас повинен

Рушати з нею в цю останню путь!

Тібальт Хлопчисько! Ти був тут із дайм у парі,

То й далі будь із ним!

Ромео Іще побачим!

Б’ються. Тібальт падає.

Бенволіо Тікай мерщій, Ромео!

Збігається народ! Тібальта вбито!

Чого ж ти як укопаний стоїш?

Тікай: тебе на смерть засудить князь,

Якщо захоплять! Утікай скоріше!

Ромео Я тільки блазень у руках фортуни!..

Бенволіо Чого ж стоїш? Тікай мерщій, Ромео!

Ромео виходить.

Входять городяни і стражники.

1-й стражник Куди утік отой, що вбив Меркуцьйо?

Куди Тібальт, його убивця, втік?