Читать «Ромео і Джульєтта» онлайн - страница 11
Unknown
Мамка Не знаю я.
Джульєтта Довідайся. Як має він дружину,
Не в постіль шлюбну - ляжу в домовину!
Мамка Монтеккі він, і звуть його Ромео;
Єдиний син того, хто ворог нам.
Джульєтта Злоба єдина у душі буяла,
І зі злоби любов єдина встала!..
Не знаючи, зустріла надто рано,
Та пізно я дізналась, безталанна!
Ох, не на радість ти, любов моя,
Бо ворога кохаю ніжно я!
Мамка Що це таке? Що кажеш ти?
Джульєтта Це вірші.
Навчив мене їх в танці кавалер…
За сценою гукають: «Джульєтто!»
Мамка Я зараз, зараз! Ну, ходім, ходім!
Останній гість вже залишив наш дім.
Виходять.
ДІЯ ДРУГА
ПРОЛОГ
Входить хор.
Хор Кохання давнє впало, смертю зжерте,
Натомість юний пломінь запалав;
Ладен за першу він любов померти,
Та над усе Джульєтту покохав.
Ромео любить, ця любов взаємна,
Та певності в собі він не знайде!
Він ворога блага, вона ж таємно
Принаду з вудки згубної краде.
Як ворог давній, він ввійти не сміє
З вітанням ніжним до коханки в дім.
Не має також жодной надії
Й вона на те, щоб бачитися з ним.
Час їх з’єднає, сили дасть кохання,
Й солодкі втіхи зменшать їх страждання.
(Виходить)
СЦЕНА І
Верона.- Фруктовий сад Капулетті.
Входить Ромео.
Ромео Куди ж іти, коли я серцем тут?
Вернися ж, прах земний. Знайди свій центр.
(Перелазить через мур і зникає за ним)
Входить Бенволіо з Меркуціо.
Бенволіо Кузене, гей! Ромео!
Меркуціо Він розумний:
Я присягну, що він давно вже вдома
І ліг у постіль.
Бенволіо Ні, побіг сюди
І скочив через мур. Поклич його!
Меркуціо Я викличу його закляттям! Гей!
Ромео! Чудію наш і безумче!
З’явися нам хоч в образі зітхання!
Скажи одну лиш риму, й з мене досить;
Хоч скрикни: «Ах!» Зримуй «любов» і «кров».
Промов Венері-кумоньці словечко
Чи подратуй її синка сліпого,
Хлопчиська Купідона, що так влучно
Пустив стрілу, й король Кофетуа
В жебрачку раптом закохався! Ах!
Не чує, не зітхне й не ворухнеться!
Помер шаленець, та збуджу закляттям!
Я заклинаю ясними очима
Коханої твоєї Розаліни,
її чолом, пурпурними устами,
І ніжкою, і трепетним стегном,
І всім добром, що є в його сусідстві,-
З’явися нам ти в образі своїм!
Бенволіо Розсердиться на тебе, як почує.
Меркуціо Не думаю. Розсердив би, коли б
До дівчини коханої його
Закляттям іншого закликав духа
І там, щоб залишив я їх удвох,
Оце було б образливо для нього.
Моє ж закляття чесне і невинне.
Адже я тільки іменем коханки
Його до нас з’явитись заклинаю.
Бенволіп Ходімо! Між деревами сховавсь він
І зник у вогкій темряві нічній.
Сліпа його любов, їй тьма до серця.
Меркуціо Якби любов була сліпа і справді,
То не могла б тоді влучати в ціль.
Сидить він десь під деревом плодовим
І мріє, щоб кохана синьйорина,
Як стиглий плід, йому упала в руки…
О, щоб той плід від стиглості порепав!
Бажаю, щоб вона… Прощай! От дурень! -
Ромео, на добраніч! Я - в перини:
Похідне ліжко надто вже холодне.
Ходш?
Бенволіо Ходім. Шукать того даремно,
Хто не бажає, щоб його знайшли.
Виходять.
Входить Ромео.
Ромео Сміється з шраму той, хто ран не мав.
Вгорі, край вікна, з’являється Джульєтта.
Та тихо! В тім вікні сяйнуло світло!
Там схід, сама ж Джульєтта - ясне сонце!
Зійди ж, прекрасне сонечко, і сяйвом